救命!品牌文案的英譯中,總差點(diǎn)意思
不是黑色,
亦非白色。
是藍(lán)色。
前段時(shí)間,香奈兒腕表的這句文案出圈了。
倒不是因?yàn)閷懙糜卸嗪茫?br/>而是被群嘲了。
網(wǎng)友吐槽這是頂級(jí)廢話文學(xué),
并合理懷疑該不會(huì)是和蘋果一個(gè)合作商吧,字體和排版都果里果氣。
可能你想說,就一條文案至于嗎?
請(qǐng)看原版!
It's not black. It's not white.It's Blue.
一切都說得通了。
中文版本像人機(jī)一樣,一字一句地把文案直譯出來,缺乏美感。
爭(zhēng)議最大的便是blue的含義。
藍(lán)色的法語是bleu,意在強(qiáng)調(diào)香奈兒腕表是法國(guó)藍(lán)血,一箭雙雕了顏色和血統(tǒng)。
再看看“不是黑色,亦非白色。是藍(lán)色。”,效果高下立判。
看不下去的網(wǎng)友們創(chuàng)作欲爆棚,開始爆改文案,挑選幾條給大家品品。
非黑或白,深海蔚藍(lán)
不止黑白,純血蔚藍(lán)
黑白之外,尚有蔚藍(lán)
...
尚不評(píng)價(jià)如何,其實(shí),除了香奈兒腕表,還有不少品牌的英譯中總讓人覺得差了那么點(diǎn)意思。
它們的通病就是——
無法準(zhǔn)確傳達(dá)出原來版本的韻味和簡(jiǎn)潔的美感,文化、情感,也或多或少有所折損。
耐克
You can't win, So win
今年超級(jí)碗,是耐克時(shí)隔27年的首秀。
為了強(qiáng)調(diào)女性運(yùn)動(dòng)員在體育領(lǐng)域的杰出成就,
耐克不僅重映了許多體育巨星職業(yè)生涯中的璀璨片段,
還用一句宣言來表達(dá)其觀點(diǎn)——YOU CAN'T WIN, SO WIN。
它認(rèn)為,女性可以做的遠(yuǎn)比想象的還要多。
《去贏吧》
So Win
廣告一經(jīng)發(fā)出,口碑便成兩極化發(fā)展。
部分網(wǎng)友表示對(duì)耐克的廣告已審美疲勞,天天呼吁跑啊、拼啊,太累了;
也有部分網(wǎng)友認(rèn)為這是這屆超級(jí)碗最好的廣告,很提氣!被片中的女性和文案燃到了。
還有一部分網(wǎng)友注意到了“YOU CAN'T WIN, SO WIN”這句文案,官方直譯過來的意思是“不爭(zhēng)辯,只爭(zhēng)勝”。
他們認(rèn)為這句話太平了,不夠有力度、不夠干脆,
不能作為一條有品牌態(tài)度的slogan出街,
于是在網(wǎng)友腦洞的加持下又有了很多新版本:
戰(zhàn)勝一切不可能!
明知不可為而為之
偏要贏
贏不了 但管他呢
無法取勝,偏要制勝
不服輸才不會(huì)輸
...
個(gè)人比較喜歡“偏要贏”。
簡(jiǎn)短,意思很到位,和“Just do it”(只管去做)一樣直給。
阿迪達(dá)斯
You Got This
去年2月,阿迪達(dá)斯的品牌主張從Impossible is Nothing(沒有不可能)
換成了You Got This(喜歡不為什么)。
《喜歡不為什么》
說真的,無論是宣傳片還是這句話,我都不太理解品牌到底想要表達(dá)什么意思。
喜歡不?為什么?
翻評(píng)論區(qū)的時(shí)候找到組織,
原來不止我一人看不懂,更有辣評(píng)中文翻譯是美國(guó)人做的。
再看下英文語境里的意思,“You Got This”類似于你行的、你可以的、你做到了。
這才是在說人話啊!
而且中國(guó)臺(tái)灣地區(qū)就采取了這種翻譯,真的很好理解!
最后可能是聽到了大陸朋友們的心聲,阿迪達(dá)斯后期將“喜歡不為什么”撤下,換成了“你行的”。
阿迪達(dá)斯
Running needs nothing
還是你,阿迪達(dá)斯。
23年的時(shí)候,阿迪達(dá)斯發(fā)布了一組“Running needs nothing”系列海報(bào),
對(duì)最純粹的運(yùn)動(dòng)——跑步,進(jìn)行描述。
鼓勵(lì)大家一起運(yùn)動(dòng)起來,去跑步吧,因?yàn)榕懿綗o需其他。
海報(bào)中,有人裸跑、有人跑起來忘記了時(shí)間、有人慢跑、也有人穿上假肢跑,甚至不穿鞋子跑,最終想傳遞的都是running needs nothing這一信息。
中文翻譯過來是“跑步無需其他”,其實(shí)這句文案還算說得過去,
但大家還是太有才華、太專業(yè)了,討論出了好幾個(gè)版本——
有激勵(lì)意味的:跑步,只差你的腳步
有打破場(chǎng)地局限的:你在的地方就是跑道
也有隨性,輕松自然的:隨時(shí)隨地,想跑就跑
……
確實(shí)有的比官方翻譯得好,不過還是缺少了點(diǎn)品牌特色。
這些文案隨便套在一個(gè)運(yùn)動(dòng)品牌上都適用,有的朋友直言,有些表述和耐克的風(fēng)格太像了。
對(duì)于當(dāng)下眾多品牌而言,如何與其他競(jìng)品區(qū)分開來,形成差異,或許是當(dāng)下急需解開的難題。
肯德基
Finger Lickin' Good
肯德基的AI吮指圖,六根手指的那個(gè)。
去年,為了借AI生成圖片的東風(fēng),肯德基開展了“It's Finger Lickin' Good(吮指回味,自在滋味)”活動(dòng)。
主要想表達(dá)的:
就是AI經(jīng)常生成錯(cuò)誤的手指數(shù)量,
而肯德基海報(bào)里多出來的手指則表明,面對(duì)肯德基誘人的雞塊,人們自然希望舔舔額外的手指。
這沾滿醬汁的手和多出來的手指,占據(jù)畫面中心,直接把恐怖氛圍拉滿,是多看一眼都會(huì)生理不適的程度。
和廣告一樣遭到質(zhì)疑的是“It's Finger Lickin' Good”的翻譯,
這個(gè)語法我是真的看不懂,其中Lickin'更是讓我摸不著頭腦。
詢問了AI后才得知,?lickin'?是一個(gè)俚語,用來形容食物非常美味。
通常用于口語中,作為動(dòng)詞,它可以表示“舔”,所以結(jié)合廣告想表達(dá)的意思,它還真不違和。
但中文版的“吮指回味,自在滋味”與舔的關(guān)聯(lián)還是太弱了,更多地是從回味的角度去詮釋,對(duì)于“舔手指”這一能直觀體現(xiàn)食物絕佳口感的關(guān)鍵動(dòng)作描述較為隱晦。
蘋果
Yours. Truly
去年7月份,蘋果中國(guó)官網(wǎng)正式上線了iOS 18的介紹頁面,旨在向國(guó)內(nèi)用戶展示這款新操作系統(tǒng)的全新設(shè)計(jì)與功能亮點(diǎn)。
然而,官網(wǎng)中的部分宣傳文案卻意外地引發(fā)了廣泛爭(zhēng)議,
其中“真的很你”這句標(biāo)語更是站在了輿論的風(fēng)口浪尖。
有人直言iOS 18 這個(gè)國(guó)行標(biāo)語“真的很你”是真的難懂,
還有人調(diào)侃果子又搞抽象呢。
看完美版蘋果官網(wǎng)的“Yours. Truly.”
大概就懂了!
極大可能是直譯過來了,只是這個(gè)翻譯顯得生硬,給人很強(qiáng)的機(jī)翻感。
“Yours.Truly.”從字面理解,有“真正屬于你”的意思,本意是突出這是真正為用戶打造、屬于用戶的系統(tǒng)。
但直接轉(zhuǎn)化為“真的很你”,在中文語境里,完全不符合日常表達(dá)習(xí)慣,讓人難以第一時(shí)間領(lǐng)會(huì)其含義。
不同地區(qū)蘋果官網(wǎng)對(duì) iOS 18 的宣傳語,差異也十分明顯。
香港和澳門地區(qū)官網(wǎng)使用的是“徹底,非常你”,
臺(tái)灣地區(qū)官網(wǎng)則是“真的,就很你”。
這些表述同樣聽起來有些奇怪,但相較之下,它們一定程度上能引發(fā)關(guān)于個(gè)性化聯(lián)想的空間。
這些不同地區(qū)翻譯版本的差異,也反映出蘋果在本土化進(jìn)程中存在的問題。
文案翻譯,是技巧,也是創(chuàng)造力的體現(xiàn)。
很多時(shí)候,一句優(yōu)秀的文案不僅能讓人記住這個(gè)品牌,成為跨越時(shí)空的經(jīng)典符號(hào),也能夠精準(zhǔn)切中用戶痛點(diǎn),促成購(gòu)買力的轉(zhuǎn)化。
所以我又挑選了25條經(jīng)典廣告翻譯,再次回味!
01
戴比爾斯
A diamond is forever
鉆石恒久遠(yuǎn),一顆永流傳
02
蘋果
Light. Years ahead
輕于時(shí)代,先于時(shí)代
Think Different
非同凡想
03
英特爾
Inter inside
給電腦一顆奔騰的芯
04
斯沃奇
Time is what you make of it
天長(zhǎng)地久
05
李寧
Anything is possible
一切皆有可能
06
萬寶路
Come to where the flavor is. Marlboro Country
光臨風(fēng)韻之境,萬寶路世界
07
本田
For the Road Ahead
康莊大道
08
軒尼詩酒
To me, the past is black and white, but the future is always color
對(duì)我而言,過去平淡無奇,而未來,卻是絢爛繽紛
09
柯達(dá)
A Kodak moment
就在柯達(dá)一刻
10
MM巧克力
MMs melt in your mouth, not in your hand
只溶在口,不溶在手
11
諾基亞
Connecting People
連接你我
12
樂事薯片
Betcha can’t eat just one
美味,一片接一片
13
奔馳
Engineered to move the human spirit
人類精神的動(dòng)力
14
可口可樂
Taste the Feeling
品味感覺
15
百事
Ask for more
渴望無限
16
摩托羅拉
Communication unlimited
溝通無極限
17
奧林巴斯
Focus on life
瞄準(zhǔn)生活
18
戴爾
All your imagination can be created
一切依你而為
19
雪碧
Obey your thirst
服從你的渴望
20
佳能
Impossible made possible
使不可能變?yōu)榭赡?/h4>
21
別克
In search of excellence
志在千里
22
歐萊雅
Because You’re Worth It
你值得擁有
23
香奈兒
La mode se démode, le style jamais
流行易逝,風(fēng)格永存
24
飄柔
Start Ahead
成功之路,從頭開始
轉(zhuǎn)載請(qǐng)?jiān)谖恼麻_頭和結(jié)尾顯眼處標(biāo)注:作者、出處和鏈接。不按規(guī)范轉(zhuǎn)載侵權(quán)必究。
未經(jīng)授權(quán)嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載,授權(quán)事宜請(qǐng)聯(lián)系作者本人,侵權(quán)必究。
本文禁止轉(zhuǎn)載,侵權(quán)必究。
授權(quán)事宜請(qǐng)至數(shù)英微信公眾號(hào)(ID: digitaling) 后臺(tái)授權(quán),侵權(quán)必究。
評(píng)論
評(píng)論
推薦評(píng)論
全部評(píng)論(7條)