「“譯”起快樂(lè)」賀歲片
寶馬中國(guó)發(fā)布2023春節(jié)營(yíng)銷戰(zhàn)役「“譯”起快樂(lè)」慶祝中國(guó)春節(jié)。今年的賀歲片將繼續(xù)傳播快樂(lè),更帶來(lái)意想不到的有趣反轉(zhuǎn)。
本次營(yíng)銷戰(zhàn)役由寶馬中國(guó)與其首席創(chuàng)意代理商TBWA\Juice Beijing、TBWA中國(guó)旗下聚焦年輕人的文化創(chuàng)意廠牌TBWA\BOLT Shanghai聯(lián)合創(chuàng)作,講述了一個(gè)因在線翻譯引發(fā)意外快樂(lè)的有趣故事。
在線翻譯有時(shí)并不那么“智能”。例如,我們?cè)谒涂蜁r(shí)說(shuō)的“慢走”,會(huì)被翻譯成字面意義上的“慢慢地行走”;“開(kāi)掛”被翻譯成“掛起來(lái)”;“大咖”被翻譯為“大杯咖啡”等等。機(jī)翻引起的意外反而在社交平臺(tái)上給網(wǎng)友帶來(lái)歡樂(lè),也激發(fā)了有趣的二創(chuàng)。
那么,當(dāng)“寶馬”遇到在線翻譯,會(huì)得出什么結(jié)果呢?
在之前的春節(jié)營(yíng)銷中,BMW圍繞著自己的中文品牌名“寶馬”做了延伸玩法,與大眾進(jìn)行感性溝通,這也是品牌想要傳達(dá)給消費(fèi)者的“BMW之悅”。
而“寶馬”在中國(guó)古詩(shī)詞里意指“汗血寶馬”,不僅完美演繹了英文原意,更與中國(guó)傳統(tǒng)文化產(chǎn)生了美好的連接。
當(dāng)我們把“寶馬”一詞輸入任意翻譯軟件如谷歌、百度、微信,都會(huì)被翻譯成“BMW”。從包含“寶馬”的中國(guó)古代詩(shī)句到Z 世代俚語(yǔ)在內(nèi)的日常用語(yǔ),幾乎無(wú)一例外。
BMW與中國(guó)文化的相融碰撞出了有趣的火花。
寶馬中國(guó)品牌管理副總裁Stephane Koeppel (夏輝)表示:“故事靈感要從一個(gè)意外的在線翻譯說(shuō)起。我們發(fā)現(xiàn)只要輸入‘寶馬’一詞,都會(huì)被AI翻譯為BMW。正好在流行的春節(jié)祝福語(yǔ)里也包含了 ‘寶馬’一詞,由此我們創(chuàng)作了「‘譯’起快樂(lè)」,希望以很‘寶馬’的方式祝愿大家在新的一年里萬(wàn)事如意。”
「“譯”起快樂(lè)」賀歲片現(xiàn)已發(fā)布。
“春節(jié)期間,大家通常會(huì)互道新年祝福。”TBWA中國(guó)首席創(chuàng)意官Ronnie Wu說(shuō)道:“影片講述了一位印刷廠老板決定用‘招財(cái)進(jìn)寶,馬到成功’印制雙語(yǔ)問(wèn)候和紅包的故事。因?yàn)槭褂昧嗽诰€翻譯,這條祝福被趣譯為‘Lucky money into BMW to success’,并送到了世界各地人們的手里。而這一幽默的意外給越來(lái)越多人送去了歡樂(lè)。”
除賀歲片之外,寶馬中國(guó)還將發(fā)布一條社交視頻,邀請(qǐng)消費(fèi)者“譯”起打開(kāi)腦洞,在社交媒體上發(fā)布和分享自己用在線翻譯軟件生成的寶馬新春賀詞。最佳腦洞獲得者更有機(jī)會(huì)獲得由品牌提供的新春好禮,包括定制的春聯(lián)、貼紙、紅包等。無(wú)論線上線下,我們將以各種方式呈現(xiàn)“招財(cái)進(jìn)寶馬到成功”衍生的有趣內(nèi)容,為消費(fèi)者送去新春祝福。
本次營(yíng)銷戰(zhàn)役已上線微博、微信、B站、抖音和小紅書等平臺(tái),消費(fèi)者也可前往各大經(jīng)銷商門店一起感受BMW帶來(lái)的快樂(lè)年味。
品牌主:寶馬中國(guó)
創(chuàng)意代理:TBWA\Juice Beijing, TBWA\BOLT Shanghai
制作公司:Launch film: MOD茂田
Social film: Filmate 風(fēng)靡 攜手 Real Good Studio 及藝術(shù)家 Pablo Rochat
項(xiàng)目信息

營(yíng)銷機(jī)構(gòu)

參與者
獎(jiǎng)項(xiàng)榮譽(yù)








專業(yè)評(píng)分
專業(yè)評(píng)分已截止
評(píng)論
評(píng)論
推薦評(píng)論
全部評(píng)論(29條)