茶顏悅色推出一個新品叫“嫌棄”,是的你沒看錯
原標題:“自殺式”新品,茶顏悅色把我勸退了。。。
誰還不是個喜新厭舊的人,品牌時不時也得上新保持常換常新,讓消費者覺得它們在做一種很新的東西。
好比這兩天,茶顏悅色推出了一款冬季新品,名叫「嫌棄」。
是的你沒看錯,我也沒打錯,真叫「嫌棄」。
圖源:小紅書網友
新品一出,奶茶控還沒有機會喝上,就已經當場被茶顏悅色名字勸退了:看到名字有被嫌棄到,第一感覺真的不想去喝。
圖源:小紅書網友
茶顏悅色這個騷操作,閃斷了我的腰。這是有多想不開,才要自殺式取名,豈不是砸自己招牌生意?
01
難道茶顏悅色要翻車了,還不太確定,先看看官方的解釋。
「嫌棄」是以炒青綠茶茶底,加了奶后會有豆乳風味,據說喝起來就像喝現磨豆漿的感覺,所以豆香是這款新品的最大特點。
圖源:茶顏悅色官微
聽這天花亂墜的形容,感覺就挺香的。為什么茶顏悅色不好好取名,非得讓消費者覺得一臉「嫌棄」?
就在我以為茶顏悅色要翻車,茶顏悅色對“嫌棄取名”進行一本正經地解讀:
圖源:茶顏悅色官微
就像孩提時在外婆家嘗到的“嫌棄”的芝麻豆子茶,小時候很是嫌棄,覺得比不上胡里花哨包裝的飲料,長大后偶爾會“可恥地”想念起來。
聽起來這名字是有點東西的,這感覺就如網友說的鉤針毛衣和紅綠棉服。
圖源:微博網友
原來茶顏悅色營銷的是一種情懷,表面說的是嫌棄,實際上表達的是想念,有點后知后覺地打臉了。
不得不說茶顏悅色是懂取名字的,打開消費者記憶的匣子,感受彼之嫌棄時之回憶的美好。
02
好的產品名可以讓人有嘗鮮的欲望。所以不是所有的品牌名,都能像茶顏悅色一樣靠自黑圈粉,有不少品牌試過栽在名字上。
就說可口可樂之前推出的一款涼茶,叫做夏枯草。夏枯草是一種常見的中藥,雖然對于愛喝涼茶的廣東人不陌生,但“夏枯草”并不只是賣給廣東人。
圖源:品牌觀察報
且不說“枯”本身有枯萎的意思,夏枯草還會讓人聯想到百草枯——這既是除草劑也是劇毒農藥,這名字多少是有點不吉利在身上的。
圖源:微博網友
所以不奇怪為啥新品一出,很多網友感慨產品聯想不好,看到不想買了。
被名字坑慘的,還有科羅娜啤酒。
“科羅娜啤酒”英文名為“Corona”,源自拉丁語,原本有“皇冠”內涵。
但是新冠疫情爆發之后,網友扒到新冠病毒英文名是“Coronavirus”,翻譯過來就是“科羅娜病毒”,跟科羅娜啤酒完美撞名,簡直比撞衫還可怕。
別人茶顏悅色是假被嫌棄,但科羅娜啤酒是真被嫌棄,短短60天就沒了20億,想必一度哭暈在廁所。
圖源:微博網友
名字難聽也不是沒轍,還可以改名來救,奔馳和可口可樂都是通過改名來改命。
奔馳“BENZ”原本音譯是“奔斯”,因為跟“奔死”“笨死”同音陷入賣不動的困境,后來改成“奔馳”,才變成豪車名片。
可口可樂剛進入中國,起初“Coca-Cola”的中文叫“蝌蚪啃蠟”,又是蝌蚪又是蠟的,聽著就不像給人類喝的。
圖源:愚嬤嬤閑聊
幸好可口可樂重金征集名字,一個叫蔣彝的中國畫家貢獻了如今“可口可樂”的名字,不然可口可樂不會成為快樂肥宅水。
當然不是所有的改名,都有一個Happy Ending。
比如喜茶,今年出了鴨屎香系列。
有必要科普下“鴨屎香”名字來源,鴨屎香是鳳凰單叢茶名種,一種說法是指種叫“鴨屎土”的黃土壤里,另外一種說法是茶農怕喝過“香茶”后八方點贊,擔心被偷,干脆丑化命名。
不過不了解的第一次聽“鴨屎香”,就怕生屎未卜。喜茶或許擔心名字把消費者勸退,把“屎”改成“喜”,也就有了“鴨喜香檸打茶”、“芝芝鴨喜香”。
圖源:喜茶app截圖
沒想到這一改輿論兩極分化:認為改得妙的,就是變相表達“讓鴨子都喜歡的香”的內涵;但也有的覺得名字失去靈魂,似乎查無此香?
圖源:網友評論
03
所以對比失敗的取名,茶顏悅色這波賭得有點大,也可以稱為“欲擒故縱”的反向營銷。
試想一下一般的消費者,看到“嫌棄”之后,就會在好奇和拒絕之間反復跳橫。
圖源:小紅書網友
接著評論區發問,順蔓摸瓜了解到“嫌棄”取名的前世今生的故事,知其然知其所以然,產生“被名字勸退但實際上真香”的感覺。
在“反向營銷”這件事上,網易嚴選才算是真鼻祖。
前有喊話「別看廣告了」,看似跟傳統品牌商唱反調,實則順帶做抗疫公益;后又在公交站投放“不用流量明星”的廣告,把用戶做成“活廣告”。
圖源:網易嚴選
網易嚴選每次出手,都好大的口氣。
茶顏悅色新品營銷亦如此,學到了網易嚴選的營銷精髓。按照一般的品牌思維,都想叫消費者買買買,巴不得將產品賣點托盤而出,將名字取得很有食欲,抓住大家的注意力。
但在這次新品推廣中,茶顏悅色打破了常規,公然嫌棄內涵新品不香,反而能夠激發消費者的逆反心理——你越不讓我買我偏要買,你越讓我覺得嫌棄,我越想知道能有多嫌棄,帶動消費者一探究竟,把消費者的好奇心拿捏住了
這在心理學上也叫“禁果效應”,得不到的永遠在騷到,越是禁止的東西越想要得到手。
04
總之取名可是一門玄學,正如錢鐘書提到:一流的翻譯就好像原作的“投胎轉世”,軀體換了一個,但精魂依然故我。
老婆餅里沒有老婆,雞尾酒里也沒有雞尾,鴨屎香沒有鴨屎。
雖然這個道理大家都懂,但取名并非求個朗朗上口,通俗易懂就完事,還得講究美好的聯想,至少不能讓人聽起來生理不適。那消費者還沒被價格勸退,可能就先被名字勸退了。
作者公眾號:頂尖廣告(ID:idea1408)
轉載請在文章開頭和結尾顯眼處標注:作者、出處和鏈接。不按規范轉載侵權必究。
未經授權嚴禁轉載,授權事宜請聯系作者本人,侵權必究。
本文禁止轉載,侵權必究。
授權事宜請至數英微信公眾號(ID: digitaling) 后臺授權,侵權必究。
評論
評論
推薦評論
全部評論(3條)