带玩具逛街时突然按下按钮的故事,丰满的妺妺3伦理播放,新婚人妻不戴套国产精品,大肉大捧一进一出好爽视频百度

中文品牌如何起英文名?拆解外譯史上的3大階段9種模式

原創(chuàng) 2 收藏12 評論
舉報 2019-10-25

中文品牌如何起英文名?拆解外譯史上的3大階段9種模式

原標(biāo)題:中文品牌如何起英文名?拆解中文品牌命名外譯史上的 3 大階段 9 種模式

昔者倉頡作書,天雨粟,鬼夜哭。萬物被描摹,一時無從遁形,惶恐而失措。這種「造字」的神秘力量,在后世可能只有學(xué)者劉半農(nóng)能感知一二,——平權(quán)主義者應(yīng)該感謝他,因為是劉半農(nóng)先生將生僻字「她」帶入現(xiàn)代漢語,推動「她 Tā」的通用,確立為專指女性第三人稱代詞,從而與「他 Tā」并行。

劉半農(nóng)不造漢字,但有心要將漢字拉丁化。上世紀(jì)三四十年代,世界格局變幻,積弱之國處心積慮尋求突破,文字拼音化是方向之一,也似乎是大勢所趨,劉半農(nóng)是早期倡導(dǎo)者。幾乎與此同時,Coca-Cola 公司卻通過蔣彝神來之創(chuàng)意「可口可樂」,初步完成「本土化」進(jìn)程。

這種局面,如今看來,煞是奇幻。——事實上,在漢字拉丁化倡議之前,國內(nèi)很早就有漢字的拼音拼注體系存在,最出名的當(dāng)屬英國人 Thomas Francis Wade 制訂的「威妥瑪拼音法」,這套以羅馬字母為漢字注音的體系,直到「漢語拼音方案」出現(xiàn)之后,才被廢棄。

也即是說,在六十年代之前,幾乎國內(nèi)的人名、地名以及商標(biāo)名稱非漢字標(biāo)注,大多采用威妥瑪拼音,并且有相當(dāng)一部分約定俗成、沿襲到當(dāng)下。——以「漢語拼音方案」出現(xiàn)為分界點,往前的商標(biāo)/品牌英文命名,用威妥瑪拼音拼讀,這是中文品牌命名外譯的第一階段。

漢語拼音同樣采用羅馬字母體系,以之標(biāo)注中文品牌命名,其實與威妥瑪拼音標(biāo)注形式并沒有太大差別,這是中文品牌命名外譯的第二階段。千禧年以來,用外文來標(biāo)注/擬制中文品牌命名,因更有利于國際貿(mào)易而形成趨勢,這是中文品牌命名外譯的第三階段。


一、威妥瑪時代

據(jù)說「H?agen-Dazs 哈根達(dá)斯」品牌命名是出于異國風(fēng)情,以「H?a」的三倍長音,似乎要令人聯(lián)想到身處北歐的丹麥人,天生自帶戲虐與風(fēng)趣,——所謂的異國風(fēng)情,最基本得營造某種陌生感,對于漢語拼音而言,威妥瑪拼音天然帶有異國風(fēng)情。


1.1 純粹拼讀

關(guān)于威妥瑪拼音,最大的學(xué)術(shù)笑話是,某學(xué)者將「Chiang Kai-shek」翻譯成「常凱申」,這個案例側(cè)面也說明,該拼音體系并不嚴(yán)謹(jǐn),多數(shù)情況下,無法令漢字讀音(方言因素)與拼音完美對應(yīng)。不嚴(yán)謹(jǐn)還表現(xiàn)為,「清華大學(xué) Tsinghua University」如此,「中華 Chunghwa」卻如此。

「茅臺 Moutai」的拼讀形式,就好得多,基本對應(yīng)。「青島 Tsingtao」,與漢語拼音「Qingdao」的比對,甚至更優(yōu)質(zhì),更有利于在國外的市場拓展,「Tsingtao」的拼寫形式,比后者更符合羅馬拼音語系國家語言習(xí)慣。

啟用該拼音體系拼注外文名的品牌,也不一定得是年代久遠(yuǎn),如「真功夫」將英文命名簡化為「Kungfu」,也是威妥瑪拼讀形式,——這倒不是為了復(fù)古,只是因為「功夫」出自粵語、由李小龍發(fā)揚光大,Kungfu 來自其粵語方言的威妥瑪拼讀。


1.2 拼讀變異

對著國潮護(hù)膚品品牌「百雀羚 Pechoin」的英文命名,咋看似乎有些不知所措,但找到其當(dāng)年的包裝盒,疑惑自然迎刃而解,當(dāng)年其拼寫形式為「Pehchaolin」,是威妥瑪拼音體系的上海方言拼讀形式,Pechoin 為后來的縮略簡化,形式是短了些,但不算優(yōu)質(zhì)。

「夏新 Amoi」倒是談不上拼讀變異,Amoi 是「廈門」的威妥瑪方言拼讀,該品牌誕生地在廈門。


二、漢語拼音時代

2.1 純粹拼讀

將中文品牌的漢語拼音形式當(dāng)作英文品牌命名,相當(dāng)常見。如「華為 Huawei」、「海爾 Haier」以及「長虹 Changhong」與「娃哈哈 Wahaha」等,在互聯(lián)網(wǎng)興起之前出現(xiàn)的品牌、國際化程度不深,多數(shù)會選擇漢語拼音的純粹拼讀形式,這歷史格局的思維慣勢。

在互聯(lián)網(wǎng)興起之后,由于國內(nèi)市場的興起,拼音域名受到追捧,也形成品牌英文命名,優(yōu)先選擇純粹拼讀形式的思維慣勢,先搶占 .com 域名,再做網(wǎng)絡(luò)搜索引擎優(yōu)化營銷,如「百度 Baidu」、「淘寶 Taobao」之類。

由于漢語拼音本身的特殊性,某些發(fā)音,無法在國外輕易流通,這會影響到品牌的國際化,如「小米 Xiaomi」之類,拼讀起來多會令國際人士抓狂。


2.2 拼讀變異

「京東」的英文命名,從「Jingdong」進(jìn)化為「JD」,這是首字母縮略形式,談不上拼讀變異,「大疆 DJI」的英文名形式,取首字母之余,又添置修飾性質(zhì)的元音,勉強算是拼讀變異,——「海瀾之家 HLA」大概才談得上是變異,畢竟相對于中文命名,英文命名失卻太多。


三、外文定制時代

3.1 音譯

中文品牌定制英文命名,音譯是相對省事的方式,中英文之間發(fā)音完全對應(yīng),可能性不大,但相對接近諧音,概率還是能很高的。「聯(lián)想 Lenovo」最初的品牌英文命名為「Legend」,幾乎可以說是音譯完美對應(yīng),啟用「Lenovo」是出于商標(biāo)注冊考慮。

純凈水品牌「怡寶 C'estbon」,如略去「C'」的輔音前綴,也是音譯完美對應(yīng)。調(diào)味品品牌「味事達(dá) Master」,從粵語發(fā)音的角度看,也算是音譯對應(yīng),當(dāng)然該品牌命名大致是借鑒「萬事達(dá)卡 MasterCard」。

據(jù)說「金利來 Goldlion」的前身叫「金獅」,并由之制定英文品牌命名「Goldlion」,再由「Goldlion」推導(dǎo)出「金利來」,這過程堪稱完美。


3.2 意譯

女裝品牌「例外 Exception」,可以說是中文品牌命名定制英文名的意譯典范。美妝品牌「佰草集 Herborist」,中英文品牌命名各有所指,所指大略接近。「瑞幸咖啡 Luckin Coffee」,勉強算為案例。


3.3 混譯

混譯指的是英文命名部分音譯,部分意譯,兩相結(jié)合。「海信 Hisense」就是范例,英文名發(fā)音與中文名接近,并且意義良好,海信所在行業(yè)為電子信息,「High Sense」的詞義,相對完美契合品牌內(nèi)核。

「國泰航空 Cathay Pacific」發(fā)源于香港,Cathay 意為「契丹」,也指「中國」、即「國」的出處,「thay」的發(fā)音與「泰」接近,所以整體達(dá)到音譯意譯兼并。「百麗 Belle」以及「愛慕 Aimer」,可以說是混譯的完美案例。


3.4 重命名

所謂重命名,指的是中文命名與英文命名之間,既非音譯,也非意譯,更不是混譯,而是真真切切推倒重建:中英品牌命名談不上關(guān)聯(lián)。案例如「創(chuàng)維 Skyworth」,便歸屬于此類。「宏碁 Acer」與「華碩 Asus」同理,——選用「A」為首字母,出于排位考慮。


3.5 其他

已有英文品牌命名,再開發(fā)出中文名,但品牌屬于國人或華裔開發(fā),本質(zhì)上應(yīng)該算中文品牌。「阿里巴巴 Alibaba」及「樂百氏 Robust」屬于此類,「寶姿 Ports」某種程度上,也應(yīng)該算是國產(chǎn)品牌。

以開發(fā)精品酒店知名的「悅榕 Banyan Tree」集團(tuán),其命名也為意譯形式,英文名對于中文名,意義存在簡化,中文名對于英文名,意義做了增補。「凝結(jié) Clot」服裝品牌,道理一樣。但兩者以其創(chuàng)始人華裔背景的身份,多數(shù)還是先有英文品牌命名,然后再有中文名。

有個童裝品牌叫「水孩兒 Souhait」,推測還是應(yīng)該是現(xiàn)有外文品牌命名,Souhait 為法語詞匯,意義良好,但發(fā)音為「sw?」,——即是說,「水孩兒」更多是用漢語拼音來拼讀「Souhait」而成的。

以上簡單拆解中文品牌擬制英文命名的 3 大階段 9 種模式。某種意義上,威妥瑪拼音、漢語拼音以及外文擬制英文名,是并行存在的:威妥瑪拼音存在于大陸以外的華文區(qū)域,漢語拼音通行于國內(nèi),但長遠(yuǎn)來看,應(yīng)是會逐漸過渡到以外文擬制為主。


數(shù)英用戶原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請遵守規(guī)范
作者公眾號:雕龍彙編(ID: namecraft)
1572154669635530.jpg

本文系作者授權(quán)數(shù)英發(fā)表,內(nèi)容為作者獨立觀點,不代表數(shù)英立場。
轉(zhuǎn)載請在文章開頭和結(jié)尾顯眼處標(biāo)注:作者、出處和鏈接。不按規(guī)范轉(zhuǎn)載侵權(quán)必究。
本文系作者授權(quán)數(shù)英發(fā)表,內(nèi)容為作者獨立觀點,不代表數(shù)英立場。
未經(jīng)授權(quán)嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載,授權(quán)事宜請聯(lián)系作者本人,侵權(quán)必究。
本內(nèi)容為作者獨立觀點,不代表數(shù)英立場。
本文禁止轉(zhuǎn)載,侵權(quán)必究。
本文系數(shù)英原創(chuàng),未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載。
授權(quán)事宜請至數(shù)英微信公眾號(ID: digitaling) 后臺授權(quán),侵權(quán)必究。

    評論

    文明發(fā)言,無意義評論將很快被刪除,異常行為可能被禁言
    DIGITALING
    登錄后參與評論

    評論

    文明發(fā)言,無意義評論將很快被刪除,異常行為可能被禁言
    800

    推薦評論

    暫無評論哦,快來評論一下吧!

    全部評論(0條)

    主站蜘蛛池模板: 盘山县| 荥经县| 龙陵县| 花垣县| 大田县| 隆安县| 定远县| 香港| 盱眙县| 思茅市| 宜兰市| 长丰县| 屏边| 尚志市| 海丰县| 陇南市| 佛坪县| 八宿县| 凭祥市| 枣阳市| 宽城| 广平县| 金川县| 贡觉县| 即墨市| 文成县| 商丘市| 临汾市| 长海县| 成武县| 读书| 阳山县| 平利县| 海安县| 晋城| 怀集县| 万安县| 安泽县| 科技| 浙江省| 个旧市|