带玩具逛街时突然按下按钮的故事,丰满的妺妺3伦理播放,新婚人妻不戴套国产精品,大肉大捧一进一出好爽视频百度

蘋果新文案!香港、臺灣、大陸對比來了,哪個更牛?

舉報 2020-09-17

原標題:蘋果的新文案!是港臺的6?還是大陸的牛?

蘋果秋季發布會如約而至,蘋果CEO庫克在歡呼聲中登臺,說道:“我們今天要發布4款新機!”

臺下的歡呼更強烈了。

蘋果的新文案!是港臺的6?還是大陸的牛?

這四款新機,想必就是大家期待已久的iPhone12、iPhone12Max、iPhone12Pro和iPhone12ProMax吧!

結果,是兩款Apple Watch和兩款iPad。

蘋果的新文案!是港臺的6?還是大陸的牛?

兩塊Apple Watch,依然一天一充,一塊白天用,一塊晚上用;兩部iPad,一個4代,一個8代,加起來正好是12。你們不是要12嗎?給你們12就是。

雖說新的蘋果手機沒有等到,但至少等來了一大堆新的蘋果文案。

蘋果中文文案出自本土化翻譯的公司,根據英文翻譯創作而成,又稱“創譯”。

對文案而言,就相當于把訴求定死后,在有限的空間里發揮創作能力,是真正的帶著枷鎖跳舞,非常考驗文案功底。

這次是大陸的更六,還是港臺的更牛?我們一起看看。


一、Apple Watch 6

蘋果的新文案!是港臺的6?還是大陸的牛?


01

蘋果的新文案!是港臺的6?還是大陸的牛?

英文原版:The future of health is on your wrist.

三地翻譯(一模一樣):健康的未來,現在戴上。


02

英文原版:

ECG
On your wrist. Anytime. Anywhere.

蘋果的新文案!是港臺的6?還是大陸的牛?

三地翻譯:

  • 大陸:

心率
時時留心你的心。

  • 香港:

心電圖
隨時隨地腕上看。

  • 臺灣:

心率
把你的心放在心上。


03

英文原版:Family Setup.Your family, joined at the wrist.

蘋果的新文案!是港臺的6?還是大陸的牛?

三地翻譯:

  • 大陸:家人共享設置。全家人,心手相連。

  • 香港:家人共享設定。一家人,腕上相連。

  • 臺灣:家人共享設定。全家人,心手相連。


04

英文原版:

Finishes
One case, two case, red case, blue case.

這句英文文案很有意思,4個case把英文雙關語玩出了花(case有多重含義:名詞為箱子、案子、事例、情況;動詞為游蕩、活潑、奏爵士樂、跳爵士舞等)。

蘋果的新文案!是港臺的6?還是大陸的牛?

三地翻譯:

  • 大陸:

外觀
新表殼,新配色,
紅的惹眼,藍的亮眼。

  • 香港:

外觀
新表殼,新色彩,
紅與藍,各自精彩。

  • 臺灣:

外觀
表殼新色彩,
藍的水,紅不讓。


05

英文原版:

Solo Loop
Slip on something new.

蘋果的新文案!是港臺的6?還是大陸的牛?

三地翻譯:

  • 大陸:

單圈表帶
新感覺悄然上手。

  • 香港:

單圈手環
全新型格,輕輕上手,貼貼服服。

  • 臺灣:

單圈表環
手一滑,滑出新風格。


二、Apple Watch SE

蘋果的新文案!是港臺的6?還是大陸的牛?


01

英文原版:Heavy on features.Light on price.

蘋果的新文案!是港臺的6?還是大陸的牛?

三地翻譯:

  • 大陸:事事拿手,輕松入手。

  • 香港:樣樣拿手,輕松到手。

  • 臺灣:精彩滿手,輕松入手。


02

英文原版:On everyone's watch list.

三地翻譯:

  • 大陸:大家喜歡的功能,大集合。

  • 香港:人人想要的功能,集齊。

  • 臺灣:人人想要的功能,它都有。


03

英文原版:Go to new heights, lengths, depths.

三地翻譯:

  • 大陸:

新高度、新距離、
新深度,走起。

  • 香港:

更高、更遠、更深,
你可以。

  • 臺灣:

新高度、新距離、
新深度,邁向新目標。


04

英文原版:On the go.In the know.

三地翻譯:

  • 大陸:一路隨行,一切掌握。

  • 香港:四處走,萬事總在手。

  • 臺灣:隨時隨地,消息靈通。


三、iPad Air 4


01

英文原版:Powerful. Colorful. Wonderful.

三地翻譯:

  • 大陸:憑實力出彩。

  • 香港:

多才,多彩,
大放異彩。

  • 臺灣:

好強大,好多彩,
好贊。


02

英文原版:Your creative studio on the go.

三地翻譯:

  • 大陸:

創意工作室在手,
說走就走。

  • 香港:

你的創作室,
隨你到處天馬行空。

  • 臺灣:

你的創意工作室,
隨身行。


03

英文原版:Make working hard feel like hardly working.

三地翻譯:

  • 大陸:

工作,不一定
非得像做工。

  • 香港:

工作,
就如不費功夫。

  • 臺灣:

工作努力,
也可以不費力。


這一句大陸的翻譯簡直要逆天,英文文案中有一個很巧妙的“回文” —— “working hard"和"hardly working”,對此香港和臺灣的同學都沒有譯出精髓,大陸文案用一組漢語回文 —— “工作”和“做工”輕松化解。

漢語的博大和英文的精深,在這里交相輝映。


04

英文原版:

Get to work.
Get to class.
Or get together.

三地翻譯:

  • 大陸:

上班在線,
上學在線,
溝通也在線。

  • 香港:

工作上、課堂上、
聯系上,全部接上。

  • 臺灣:

上班,上課,聊天,
隨時連上線。


四、iPad 8


01

英文原版:

Delightfully capable.
Surprisingly affordable.

三地翻譯:

  • 大陸:特有本事,特超值。

  • 香港:非常能幹,非常超值。

  • 臺灣:超優,超值。


02

英文原版:Jot til you drop.(寫到你累倒)

三地翻譯:

  • 大陸:盡情寫,寫過癮。

  • 香港:盡情寫個夠。

  • 臺灣:寫個痛快。


03

英文原版:Draw something draw some.

三地翻譯:

  • 大陸:動筆畫,隨你出神入化。

  • 香港:涂涂畫畫,出神入化。

  • 臺灣:隨手畫,就很酷。


04

英文原版:Ttake your to-do list to go.

一組英文疊音文案to-do(待辦)和to go(出行),蘋果文案歷來被稱為“疊音字狂魔”,原來是從英文原版文案那里一脈相承的。

三地翻譯:

  • 大陸:待辦事項,路上就能辦。

  • 香港:待辦清單,一路辦妥。

  • 臺灣:待辦事項,邊走邊做。


一年一度的蘋果秋季發布會,今年成了一年兩度。iPhone12將在10月份發布,期待蘋果新機的同時,也期待蘋果能為我們帶來更多有料、有趣、有話題的好文案。


作者公眾號:文案包郵(ID:kol100)
1600252307416646.jpg

本文系作者授權數英發表,內容為作者獨立觀點,不代表數英立場。
轉載請在文章開頭和結尾顯眼處標注:作者、出處和鏈接。不按規范轉載侵權必究。
本文系作者授權數英發表,內容為作者獨立觀點,不代表數英立場。
未經授權嚴禁轉載,授權事宜請聯系作者本人,侵權必究。
本內容為作者獨立觀點,不代表數英立場。
本文禁止轉載,侵權必究。
本文系數英原創,未經允許不得轉載。
授權事宜請至數英微信公眾號(ID: digitaling) 后臺授權,侵權必究。

    評論

    文明發言,無意義評論將很快被刪除,異常行為可能被禁言
    DIGITALING
    登錄后參與評論

    評論

    文明發言,無意義評論將很快被刪除,異常行為可能被禁言
    800

    推薦評論

    全部評論(19條)

    主站蜘蛛池模板: 兴宁市| 崇仁县| 孟津县| 崇左市| 故城县| 菏泽市| 阆中市| 拉孜县| 安吉县| 任丘市| 大关县| 潞西市| 彭阳县| 邵东县| 仁布县| 凌云县| 喀什市| 莱州市| 双城市| 措美县| 慈利县| 玉树县| 沂源县| 大兴区| 江津市| 长海县| 武功县| 安乡县| 镇雄县| 鄄城县| 富锦市| 湘乡市| 清苑县| 革吉县| 丰城市| 靖西县| 南雄市| 平罗县| 万宁市| 方正县| 临西县|