不吹不黑,蘋果新 iPad 文案給我整懵了
首發:廣告線人
在昨天晚上,可能很多小伙伴的朋友圈都被一條消息給刷屏了。
點進去一看,蘋果竟然悄咪咪地線上發布了2020新款 iPad Pro ,這對于果粉來說算是個天大的喜訊,畢竟是時隔將近兩年的新產品,肯定會有超(割)強(韭)的(菜)更新,而在探索這款“有深度”產品之后的結果也讓我不由得虎軀一震。
說到底,咱也不是啥科技測評博主,那些參數啊、硬件啊也看不太懂,所以在這里就不過多的給大家介紹這些了,只要記住他確實比上一代強就對了(廢話?。?,至于比兩年前的那款強多少,稍后大家可以移步評測區。
而蘋果為了讓大家更了解2020新款 iPad Pro ,還發布了一支廣告片,教你如何正確的使用一臺電腦。
How to correctly use a computer
來源:新片場
在廣告片中,旁白在機械地指導用戶如何使用傳統的電腦,但畫面中的 iPad Pro 用戶一直在打破這種規矩,這不止是突顯出了 iPad Pro 的創新,更是寓意著蘋果一直以來打破傳統的理念。
整支廣告看下來,我們能發現新款的 iPad Pro 背面有了看起來很高端的雙攝,還有一個激光雷達掃描儀,在拍照性能上會更優秀,當然,不考慮你會不會拿 iPad Pro 用來拍照。
另外更亮眼的地方在于 iPad Pro 這次多了一款鍵盤,官方起名叫做“妙控鍵盤”,通過組合可以讓 iPad Pro 懸空,而且還能用鍵盤打字哦,太妙了啦?。ㄟ@里用了反諷的手法)關于iPad Pro 還有很多新功能,感興趣的朋友可以在官網中看一看。
在深入探索這款產品的過程中,
我猛然發現這款產品的亮點其實根本不在于它本身,
反而文案卻打開了我新世界的大門。
眾所周知蘋果的產品文案一直以來都被人們津津樂道,能用簡短的文字創造出無限的想象,形容蘋果以前的文案不足為過。但是經歷了“比更大,還更大”的文字沖擊之后,蘋果這兩年在大陸的翻譯水平被網友調侃為斷崖式下降。
回想蘋果微信公眾號的推送標題的“有深度”三個字,我打開了蘋果官網的 iPad Pro 界面,映入眼簾的就是這次2020款 iPad Pro 的slogan:你的下一臺電腦,何必是電腦。
你的下一臺電腦,
何必是電腦。
短短的一句話,卻將我拉入了悖論的深淵,導致面部表情從滿臉問號轉變成了如下情形。
“你的下一臺電腦,何必是電腦?!边@不怎么合邏輯的一句話,第一時間我尋思著,按照蘋果一貫的文案走向,它是不是個雙關呢?
隨即想了之后我還是有點想不通,雙關應該會給人一種恍然大悟的奧妙,以及易于理解。那么這句 slogan 讓人疑惑的點在于,此前 iPad 來到國內之后,為了便于理解,本土化定位是平板電腦,成為大眾認知電腦范疇中的一種。而現在官方所說的“下一臺電腦何必電腦”,那按照中文理解就是“下一臺電腦不再是電腦,那么可能是個超越電腦之外的新產品”,這個產品不能被定義為電腦,但它同時擁有了電腦的功能。嗯,所以按照這個邏輯, iPad Pro 就是這樣一個“不是電腦”的角色,因此打臉了“平板電腦”的本土化定位。
繞了這一圈,在快要被繞暈時,我似乎逐漸悟到原來這次蘋果的產品文案就是個文字游戲,用中文語境去做閱讀理解就會有 Bug。那么在西方語境下呢?其實應該是成立的。
Your next computer
is not a computer.
對于國外來說,iPad 與 computer 本身從語義上就是完全不同的兩個產品,如今蘋果希望 iPad Pro 出色的性能可以成為你的下一個“computer” ,說起來也是 make sense 的,并且英語表達上的直接能夠讓人理解。
這樣看來,造成這次困惑的原因在于蘋果中國此前讓我們熟悉的那些經典雙關、和內涵文案,這一次卻因為中西方語境、本土化的問題沒有被精準表達出來,由此造成了中文閱讀理解上的斷層和病句。
相較此前那些極具韻律和內涵的文案,這次的翻譯水準我個人認為有些翻車?;匚?nbsp;iPhone X、MacBook Pro 的精彩翻譯文案,看完之后還是會覺得妙不可言,把中文的意味都表現出來了:
iPhone X
Say hello to the future.
hello,未來。
MacBook Pro
A touch of genius
一身才華,一觸,即發。
另外從這次 iPad Pro 的配件我們也可以看出來,蘋果對于這款產品的目標是逆襲筆記本電腦。雖然看似雄心壯志,但是話說回來,這真的不會影響到貴司 MacBook 的銷量嗎?
對于這次的文案,網友們也開始調侃,誕生出了各種“你的下一個XX,何必是XX”的例句。
經歷了這文案的當頭一棒,官網有關 iPad Pro 的文案成為了我的“歡樂源泉”。比如超級接地氣兒的性能描述,不僅讓PC眼紅,說實話我也眼紅了,并且飽含淚水。
說真的,真是快到讓很多 PC 都眼紅。
對于妙控鍵盤的描述,嗯,挺妙的。
懸浮,玄妙吧。
而一向走不同風格的香港、臺灣地區這次好像也遇到了難題,與大陸的翻譯版本沒有什么區別。
香港
你的下一部電腦,
無需是電腦。
臺灣
你的下一部電腦,
非電腦。
看到這里,一定會有人覺得現在杠精還真是多,但是不妨大家聽一聽群眾的聲音。
其實就像最后一位網友說的,到底是因為蘋果,文案才為人稱道,還是因為文案本身,這也是我們每個人要思考的問題。
不可否認,蘋果的產品都還不錯,只是大陸地區的文案在近幾年走直譯風,讓人感覺不適應,畢竟這是英語語境下的文案,轉換到文化不同的大陸還是需要加工一下的。否則就會像現在一樣生硬,且讓人覺得:你的產品文案,何必是這種文案。
回到這次的新款 iPad Pro,理性二字各位還是要記牢的。
對于產品來說,雖然確實酷炫,但是買前生產力,買后愛奇藝的事也時有發生,而且 Surface 也在角落里暗中觀察。而對于這次主要提到的文案,大家也要理性,吐槽歸吐槽,香還是香的!那么對于這次 iPad Pro 的文案,大家有什么看法呢?或者在座的各位看看原版的 iPad Pro slogan,能不能整點好活?
數英用戶原創,轉載請遵守規范
作者公眾號:廣告線人(ID: informers)
轉載請在文章開頭和結尾顯眼處標注:作者、出處和鏈接。不按規范轉載侵權必究。
未經授權嚴禁轉載,授權事宜請聯系作者本人,侵權必究。
本文禁止轉載,侵權必究。
授權事宜請至數英微信公眾號(ID: digitaling) 后臺授權,侵權必究。
評論
評論
推薦評論
全部評論(19條)