前言:很遺憾,我們的周圍充斥著大量排版丑陋的文章。我國的字體排印與日本、美國等設計強國差距實在太大。我希望能夠做些力所能及的小事,讓更多人意識到「設計」的價值和其必要性,創造更美好的視覺環境。本文旨在幫助普及、提升大家對文字排版的認識,讓大家在平時的學習工作中能有更專業的文字排版素養。
必看人群:
設計師、編輯、作家、撰稿人、教師、學生
目錄:
1. 中文排版
1.1 引號
1.2 省略號與破折號
1.3 行首行尾禁則
2. 西文排版基礎
2.1 西文撰寫基礎|
2.2 西文標點相關
2.3 斜體的用法
2.4 大小寫的區別
3. 中西文混排
3.1 基礎原則
3.2 標點相關
3.2.1 以全角標點為首選
3.2.2 中文中插西文句子的情況
1. 中文排版
1.1 引號
引號建議使用直角引號。
示例:你竟然喜歡「蘋果表」?
引號中再用引號使用雙直角引號。
示例:我問道,「你竟然喜歡『蘋果表』?」
當引號表示諷刺、反語暗示時,使用彎引號(用法參考「西文排版」部分)。
示例:說真的,我也很 “喜歡”「蘋果表」哦。
1.2 省略號(刪節號)與破折號
省略號占兩個漢字空間,包含六個點。
正確示例:中國設計還有太長路要走……
錯誤示例:中國設計還有太長路要走…
破折號占兩個漢字空間。
示例:中國設計還有太長路要走──加油罷。
1.3 行首行尾禁則
點號(頓號、逗號、句號等)、結束引號、結束括號號等,不能出現在一行的開頭。
錯誤示例:
排版時注意某些
符號不能在行首
,別弄錯了。
正確示例:
排版時注意某些
符號不能在行首,
別弄錯了。
開始引號、開始括號、開始雙書名號等,不能出現在一行的結尾。
錯誤示例:
她對我們說:「
這書太贊了。」
正確示例:
她對我們說:
「這書太贊了。」
2. 西文排版基礎
2.1 西文撰寫基礎
句首字母大寫。
單詞間留空格。
示例:Have a question?
2.2 西文標點相關
點號后加一個空格(如逗號、句號等)。
示例:Hello everone! Welcome to my blog.
符號前不加空格的:度的標志、度量單位、百分號等。
示例:17°, 64GB, 100%
符號后不加空格的:貨幣標志、表正負數符號等。
示例:$10, -23
符號后加空格:“at”標志(電子郵件除外)、版權標識、項目符號等。
示例:@ Hindy, ? Hindy
除外:hindy@buzhihu.com
括號、引號前后加空格,中間內容無空格。
示例 1:5.04 ounces (143 grams)
示例 2:Did you say “I love that”?
連字符(-)將兩個相關單詞組合成一個單詞。
示例:Multi?Touch, Jean-Jacques Rousseau
全角連接號(—)常表示文章中斷、轉折或說明。
示例:So not only will you see what a press can do — you’ll feel it.
2.3 斜體的用法
用來強調文中某個詞或某句話。
用來標記外來語以及讀者不習慣的單詞。
文中出現的書名、劇名、美術作品的題目等等。
2.4 大小寫的區別
專有名詞使用特定大小寫。
示例 1:the white house 是白色房子, the White House 則是美國白宮。
示例 2:I like iPhone and iMac.
示例 2 錯誤示范:l like iphone and IMAC.
標題可單用大寫字母來排。
示例:JUST DO IT.
3. 中西文混排
3.1 基礎原則
中英文之間需要加空格。
示例:iOS 是個不錯的操作系統。
中文與數字之間需要加空格。
示例:已經到了 12 月了啊。
中文與鏈接之間增加空格。
示例:我覺得 知乎 這個網站很贊。
專有名詞使用特定大小寫。
示例:我剛買了臺 iPhone 6s。
使用正確的縮寫。
正確示例:UI 設計師應該學點 HTML5。
錯誤示例:UI 設計師應該學點 H5。
3.2 標點相關
使用全角標點。
示例:蘋果公司(Apple Inc.)真有錢……
全角標點與英文或數字之間不加空格。
正確示例:我剛買了臺 iPhone,好開心!
錯誤示例:我剛買了臺 iPhone ,好開心!
遇到完整的英文句子使用半角標點。
示例:《阿甘正傳》的「You never know what you're gonna get.」這句臺詞令我印象最深。
后記:本指南并未深入贅述更多排版細則,如大家有興趣可以閱讀下方的「參考鏈接」及「推薦網站」。本指南所寫是從綜合考慮只作個人推薦,我國「字體排印」規范的工作距離美觀、易讀還有很遠的路要走。祝愿本文對您有所幫助。當然,歡迎轉發擴散!
參考資料
小林章. 西文字體: 字體的背景知識和使用方法. 劉慶, 譯. 中信出版社, 2014
Requirements for Chinese Text Layout 中文排版需求
http://w3c.github.io/clreq/#introduction
GB/T 15834—2011 標點符號用法
http://www.moe.gov.cn/ewebeditor/uploadfile/2015/01/13/20150113091548267.pdf
GB/T 15835—2011 出版物上數字用法
http://www.moe.gov.cn/ewebeditor/uploadfile/2015/01/13/20150113091154536.pdf
夾用英文的中文文本的標點符號用法(草案)
http://www.moe.gov.cn/ewebeditor/uploadfile/2015/01/13/20150113092346124.pdf
董福興:簡單做好中文排版
http://binb.tw/ebookmag/00/00.html
中英文混排時中文與英文之間是否要有空格?
https://www.zhihu.com/question/19587406/answer/12863476
英文里該怎么用破折號(dash)?
https://www.zhihu.com/question/19580686
推廣和普及「真正的中文引號」(「」和『』)的使用對于中文字體設計的意義是什么?
https://www.zhihu.com/question/19710998
請正確使用直角引號與西文引號
http://zhuanlan.zhihu.com/ibuick/20151625
使用直角引號時,內引號是什么樣?
https://www.zhihu.com/question/20440005
推薦網站
Apple http://www.apple.com
Apple (中國) http://www.apple.com/cn
Type is Beautiful http://www.typeisbeautiful.com
justfont blog http://blog.justfont.com
知乎「字體」話題 https://www.zhihu.com/topic/19551016
Typography Served http://www.typographyserved.com
Typewolf https://www.typewolf.com
type.center http://type.center
Font Shop https://www.fontshop.com
轉載無限歡迎,但請注明「作者」和「原文地址」。轉載請在文中保留此段,感謝您對作者版權的尊重。如需商業轉載或刊登,請聯系作者獲得授權。
轉載請在文章開頭和結尾顯眼處標注:作者、出處和鏈接。不按規范轉載侵權必究。
未經授權嚴禁轉載,授權事宜請聯系作者本人,侵權必究。
本文禁止轉載,侵權必究。
授權事宜請至數英微信公眾號(ID: digitaling) 后臺授權,侵權必究。
評論
評論
推薦評論
暫無評論哦,快來評論一下吧!
全部評論(0條)