带玩具逛街时突然按下按钮的故事,丰满的妺妺3伦理播放,新婚人妻不戴套国产精品,大肉大捧一进一出好爽视频百度

中文版式的細節(jié)規(guī)范,請注意!

轉(zhuǎn)載 8 收藏8 評論
舉報 2014-11-20

來源:知乎日報


本文最初以英文發(fā)表于Medium,主要是希望給外文圈的朋友在進行Web與App等內(nèi)容服務(wù)中文地區(qū)化時,能夠提供較好的文字排版呈現(xiàn)。在吳逸文、許翰文等設(shè)計圈的朋友催促下,以中文重新書寫,刪除部分「對外」的用語,并且加上一些額外的信息,希望對中文圈也能有所助益。


東亞對于全球化的網(wǎng)絡(luò)服務(wù)來說,進入時會遇到幾道墻壁隔離,第一道就是語言的障蔽(然后你會遇到中國偉大的防火墻)。中文、日文、韓文有著不同的排版規(guī)則,目前在W3C的參考資料中,日文排版需求是最為完整的文件,但是大概長到很難讀完;韓國的諺文文字排版需求則是份量剛剛好。至于中文,我目前還在撰寫草稿。

在我寫完前,先整理出十項簡單的原則,作為做好中文排版的參考。


一、注意標(biāo)點的不同

無論你有沒有安裝額外的字型,各作業(yè)系統(tǒng)中有漢字的字體數(shù)量不在少數(shù),有些是簡體、有些是繁體、有些是日文。感謝Unicode早期的中日韓越統(tǒng)一表意文字規(guī)劃,這些字體大致上有著相當(dāng)?shù)墓餐ㄐ浴?


但問題在于,日文、繁體中文與簡體中文的字形(Glyph)不同,加上每種字型只會造出針對該種語言常用的漢字,常會發(fā)生缺字而后退(Fallback)到其他字型的狀況,會使得文內(nèi)的字型不一致而打亂閱讀。所以,從一開始就選對字型相當(dāng)重要。

那么,要如何判斷簡體與繁體的字型呢?

很簡單,輸入一個全形的逗號與句號,套用你所要的字型,若這兩個符號位于正中央,就是繁體中文;若日文一樣落到左下角,就是簡體中文。若要進一步區(qū)分簡體中文與日文字型,可以輸入日文沒有的漢字,例如「啟(U+555F)」,若無法正常顯示,就是日文字型。

最后,如果沒有特別的原因,中文原則上都使用全形標(biāo)點。

繁體與簡體標(biāo)點的位置不同


補充說明:有朋友來信詢問這一段的敘述。標(biāo)點符號位置只是用來判斷簡體字型與繁體字型的簡單依據(jù)。并非繁體字一定要使用置中標(biāo)點才是對的。


二、使用正確的系統(tǒng)字型

更進一步,你可以在App的地區(qū)化或者CSS中指定對的系統(tǒng)字型。我常看到許多產(chǎn)品只做好日文的地區(qū)化,例如說僅使用OS X與iOS中的Hiragino Mincho來做內(nèi)文字,這會產(chǎn)生許多問題:


  • 標(biāo)點不符合繁體中文規(guī)則。
  • 前面所提缺字會讓內(nèi)文遇到一些字時顯得坑坑疤疤,就像剪貼的黑函一樣。
  • 臺灣、日本、香港、中國使用的字形不同,而最好都能用該區(qū)域的標(biāo)準(zhǔn)字。


「角」字簡繁之間有字形差


下面是OS X / iOS / Windows與Android中的中文系統(tǒng)字型,讓你能夠確實選對。有一些只預(yù)裝在新版系統(tǒng)上,而在iOS App上,可能要做些額外的工夫才能從Apple下載這些字型使用。


各作業(yè)系統(tǒng)中文系統(tǒng)字型列表


對于Android來說,Droid Sans Fallback這套系統(tǒng)字無論對中日韓文來說都不大及格,如果希望達到較好的排版效果,建議使用開源的「思源黑體」但下載任何有漢字的字形都要花上不少時間,除非預(yù)先Subset來輕減。你也可以使用一些動態(tài)Subset的Webfont服務(wù),或者干脆忘了Android系統(tǒng)(哎!)。


補充說明:在HTML 5中可以lang設(shè)定網(wǎng)頁語言,中文的代碼是zh,過去常用的是zh-hant與zh-hans來區(qū)分簡繁體。但我更建議使用zh-TW、zh-CN、zh-HK來加上地區(qū)。雖然現(xiàn)在沒有顯著的差異,但香港的粵語造字未來可能從繁體中文中分離,加上地區(qū)描述未來可能會用得上,且向下兼容。


三、適當(dāng)?shù)男芯?/span>

不只是行距,字級也是個問題。但我沒辦法告訴你字級要多大才正確,畢竟現(xiàn)在熒幕尺寸與DPI差距頗大,但絕對不能以排英文的方式來排中文。活版時代,內(nèi)文常用的字級有兩種,一種是五號字,就是10.5pt(3.7mm),另一種是新五號,就是9pt(3.18mm)。內(nèi)文字盡量不要小于9pt。這里請以適當(dāng)?shù)拇笮∽孕杏嬎悖吘篃赡慌c書籍是不同的。


但是行距有著正確的數(shù)字,一般而言中文行距介于1.5到2em之間,通常只要指定:p {line-height: 1.7em;}就能得到適當(dāng)?shù)男芯唷?/span>


四、對齊是萬靈丹

傳統(tǒng)中文活版


這張圖片是古老的中文活字印刷版,從這里可以顯現(xiàn)出重要的中文排版原則:所有的元素都是正方體。


但是從二十世紀(jì)開始使用標(biāo)點后,到了現(xiàn)代桌上出版時代,許多排版工具軟件都直接套用來自日本的「禁則處理」—即避頭尾點;加上與西方文字混排的狀況越來越多,以至于無法做到縱橫對齊的基礎(chǔ)。但是至少段落的頭尾還是需要對齊。這就是為什么對齊對電子書與長文章來說十分重要的原因。

你可以使用以下CSS:p { text-align: justify; text-justify: ideographic;},這能讓中文排版瞬間變得美觀許多。


五、沒有斜體

中文的書寫、印刷歷史中,「斜體」從來都不存在。拉丁文字中所稱的「italic」主要是指「手寫體」,但在中文傳統(tǒng)中,手寫體就是書法字,更貼近「Cursive」的定義,無論楷書、行書、草書都該屬于這類別。


于右任草書


但到了數(shù)位時代,硬套用拉丁文字的italic到中文上才開始出現(xiàn)了斜體字,這斜體字稱為oblique,也就是強制轉(zhuǎn)斜。這并不是個好作法。但在HTML中,有許多標(biāo)簽預(yù)設(shè)就會強制把字轉(zhuǎn)斜,若發(fā)生這種狀況,就會需要利用CSS來更正:em { font-style: normal; }。若你要使用<em>強調(diào)單字時,可以加粗、改成黑體、加底線或強調(diào)點,但就是不應(yīng)該用斜體。


六、段落區(qū)隔

段落區(qū)隔對于中文而言相當(dāng)重要,有著兩種方法:


1. 如書的呈現(xiàn)

中文的印刷書一般段落之間除非有其用意,不然不會加入空行或者間隔來區(qū)分段落,而是使用兩個全形空白(雜志等窄欄時使用一個)來縮排做出段落區(qū)隔。在分頁的情形下,可以在換頁時也能輕易地看出段落區(qū)隔,CSS的寫法是p { margin: 0; text-indent: 2em;}


日本電子書業(yè)界則是常用全形空白(U+3000, ideographic space)來取代text-indent。這可以避免在不同環(huán)境下都能有相同的表現(xiàn),并且對齊得更適當(dāng)。遇到一些閱讀工具,象是Safari瀏覽器的閱讀器時,也不會因為CSS被取代而讓縮排消失,這種方法可以保持。

2. 如網(wǎng)頁的呈現(xiàn)
但人們在網(wǎng)頁上閱讀速度較快,如書般的版面會讓字排得過于密集產(chǎn)生壓力,通常使用margin-after(或margin-bottom)來區(qū)分:p { margin-after: 0.5em;}


雖然段落間要以多少空白區(qū)分沒有定論,但建議介于0.5到1em間,不要加入太多空白為佳。


七、楷體更像書

一般中文內(nèi)文常用serif字體,象是明/宋體。雖然sans-serif字體更現(xiàn)代,但在印刷書的世界里,卻鮮少看到。


傳統(tǒng)印刷書使用楷體的狀況


出處:大塊文化《葉嘉瑩作品集》


而一般中文印刷書中的:摘要、摘句、引言、對話、獨白、詩詞等,都會使用楷體來表示。所以若要讓文章讀起來更像印刷書,使用楷體會是不錯的辦法。


當(dāng)然啦,使用黑體也是能令人接受的。


八、避頭點 v.s. Break-all

對齊(Justification)是讓文章符合中文排版原則的數(shù)位解決之道,但這方法不是時時完美。有一個簡單能夠重現(xiàn)的問題:


對齊拉寬字距


Break-all強制對齊


1.在雜志排版的窄欄,或者手機熒幕上;

2.在中文字中有著一個或多個長的拉丁字;
3.使用對齊。

就會看到如圖中的樣貌,字距被強制擴展,甚至超過一個字。這不僅出現(xiàn)在瀏覽器上,桌面排版工具亦然。

有個簡單的處理方法,只要加上:p { word-break: break-all; }就能改善許多。但這種做法會讓西方文字被強制切斷,不甚完美。同時也會無視避頭點規(guī)則,讓逗號、句號出現(xiàn)在行頭,繁體中文可以接受,但不能用于簡體。

為什么?因為簡體中文的標(biāo)點如日文一般位于左下角,當(dāng)他們出現(xiàn)于行頭時會顯得極為奇怪。但位于中央的繁體中文標(biāo)點卻還可以接受。


九、注意字距

對于中文文章的內(nèi)文而言,你不需要調(diào)整字距。有些香港的網(wǎng)站會為文章加上字距,但絕對不是好的做法。


增加字距會讓讀者無法確認行文方向


為什么?別忘了中文是雙向文字,你可以由上往下讀,也可以由左向右讀。行距是提供讀者行文方向的重要依據(jù),若你加上字距,就得加大行距,最后讓文章變得不能閱讀。當(dāng)然不會加字距加得那么夸張,但為了提供易讀性,請讓字距保持為0。


請記得:不要調(diào)整內(nèi)文的字距,但標(biāo)題可以變動。


十、繁轉(zhuǎn)簡沒問題,簡轉(zhuǎn)繁不ok

簡繁常用字的對應(yīng)表


這是簡體與繁體中文常用字的對應(yīng)表。雖然簡體與繁體許多字并不使用相同的碼位,但大多數(shù)的轉(zhuǎn)換工具都能透過對應(yīng)表來簡單匹配。


不過問題來了,這表格中最大的問題就是那267個一簡多繁的字。在轉(zhuǎn)換時若不使用字典作為輔助工具,就會出現(xiàn)很大的問題,象是:
  • 繁→簡:皇后、后世→皇后、后世(?)
  • 簡→繁:皇后、后世→皇后、后世(×)
  • 繁→簡:呂布→呂布(?)
  • 簡→繁:呂布→呂布(×)

所以,簡轉(zhuǎn)繁,不校不行。


以上就是簡單的排版作法,花不上太多時間就能讓文章排得易于閱讀,不妨一試。

補充說明:本文中未提及中文與拉丁文字混排時的間距問題。目前技術(shù)上還未能有最佳處理方法,待日后再提及。

本文系作者授權(quán)數(shù)英發(fā)表,內(nèi)容為作者獨立觀點,不代表數(shù)英立場。
轉(zhuǎn)載請在文章開頭和結(jié)尾顯眼處標(biāo)注:作者、出處和鏈接。不按規(guī)范轉(zhuǎn)載侵權(quán)必究。
本文系作者授權(quán)數(shù)英發(fā)表,內(nèi)容為作者獨立觀點,不代表數(shù)英立場。
未經(jīng)授權(quán)嚴禁轉(zhuǎn)載,授權(quán)事宜請聯(lián)系作者本人,侵權(quán)必究。
本內(nèi)容為作者獨立觀點,不代表數(shù)英立場。
本文禁止轉(zhuǎn)載,侵權(quán)必究。
本文系數(shù)英原創(chuàng),未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載。
授權(quán)事宜請至數(shù)英微信公眾號(ID: digitaling) 后臺授權(quán),侵權(quán)必究。

    評論

    文明發(fā)言,無意義評論將很快被刪除,異常行為可能被禁言
    DIGITALING
    登錄后參與評論

    評論

    文明發(fā)言,無意義評論將很快被刪除,異常行為可能被禁言
    800

    推薦評論

    暫無評論哦,快來評論一下吧!

    全部評論(0條)

    主站蜘蛛池模板: 厦门市| 保靖县| 南涧| 奎屯市| 都兰县| 鄂托克旗| 建宁县| 永宁县| 常山县| 巧家县| 昂仁县| 鄂尔多斯市| 綦江县| 资中县| 永靖县| 栾城县| 寻甸| 南投县| 石屏县| 富民县| 恩平市| 白山市| 富裕县| 玉门市| 余干县| 凉城县| 桂林市| 延川县| 内黄县| 治多县| 常熟市| 荔浦县| 和林格尔县| 横峰县| 延庆县| 定安县| 托克托县| 嘉义市| 林西县| 临漳县| 镇远县|