為了讓你理解“地方方言”,日本人也是蠻拼的!
地方方言作為地方文化的承傳,值得我們加以開發(fā)并保護。在日本就有這么一個地方——宮崎縣小林市,他們不僅很好的保護了自己的方言,還加以利用,通過方言來宣傳小林市當地的自然景色、美食以及文化,以此來吸引更多的旅客觀光。
圖片來源:てなんど小林プロジェクトサイト
數英網 DIGITALING 原創(chuàng)內容,轉載請遵守文章底部規(guī)范
先來看一段宮崎縣小林市的宣傳片:
片中的這位法國男子講述著他在小林市體驗到的自然、美食、人文。你以為他從頭到尾念的是法語,然而結果的彩蛋卻告訴你這是當地的日本方言。
此外,當地政府還向居民征集能夠完美解釋方言的照片,并制作成為宣傳海報,看第一張就覺得大家真的是太拼啦!
熊孩子
「きかんたろ」=「わんぱく、いたずらっこ」
好好次~
「うんまか」=「おいしい」
神氣十足
「くしぇらしか」=「なまいき」
電線桿
「でんきんばした」=「電柱」
騎脖子
「びんずいこ」=「肩車」
刺
「ぴ」=「とげ」
好巧哦~
「いっきょた」=「會った」
王思聰
「ぶげんしゃどん」=「金持ち、リッチマン」
我!我!我?。ㄖ匾氖抡f三遍)
「わい」=「あなた」 「おい」=「わたし」
蒼蠅
「へ」=「蝿」
(頭發(fā)上的)旋
「ぎぎまき」=「つむじ」
蘿卜
「でこん」=「大根」
買!買!買!
「けもん」=「買い物」
黑板擦
「ラーフル」=「黒板消し」
まだよくろちょらんが=「よくろぼが必ず口にする決まり文句」
(太長了,翻譯忽略)
手感不錯
「よかふ」=「いい感じ、いい仕上がり」
青蛙王子
「びっきょ」=「カエル」
亂毛
「やんかぶい」=「髪が亂れている」
可愛的不要不要的
「ぐらしか」=「かわいそう」
正襟危坐
「きんきん」=「正座」
地面
「ぢだ」=「地面、土地」
嘴巴再硬!
「ぎをいう」=「口答えする」
玩high了!
「はずだ」=「はずんだ、盛り上がった」
一生懸命
「はめっくい」=「精が出る、一生懸命」
彎了
「よんごひんご」=「曲がりくねっている」
腦袋
「びんた」=「あたま」
吸氣,呼氣,吸氣,呼氣...
「すわぶい」=「しきりに吸う」
亂七八糟
「ちんがら」=「めちゃくちゃ」
細的繩子
「よま」=「細めの紐」
現在你懂了什么意思了吧!
本文系作者授權數英發(fā)表,內容為作者獨立觀點,不代表數英立場。
轉載請在文章開頭和結尾顯眼處標注:作者、出處和鏈接。不按規(guī)范轉載侵權必究。
轉載請在文章開頭和結尾顯眼處標注:作者、出處和鏈接。不按規(guī)范轉載侵權必究。
本文系作者授權數英發(fā)表,內容為作者獨立觀點,不代表數英立場。
未經授權嚴禁轉載,授權事宜請聯系作者本人,侵權必究。
未經授權嚴禁轉載,授權事宜請聯系作者本人,侵權必究。
本內容為作者獨立觀點,不代表數英立場。
本文禁止轉載,侵權必究。
本文禁止轉載,侵權必究。
本文系數英原創(chuàng),未經允許不得轉載。
授權事宜請至數英微信公眾號(ID: digitaling) 后臺授權,侵權必究。
授權事宜請至數英微信公眾號(ID: digitaling) 后臺授權,侵權必究。
評論
評論
推薦評論
暫無評論哦,快來評論一下吧!
全部評論(0條)