看別人寫著逼格那么高的英語新聞稿,看完這些你也會
納博科夫曾抱怨,我不得不放棄豐富無比的母語,而以二流的英文取而代之;
作為品牌公關狗,這樣的感嘆估計你發出得更多;
非母語寫作估計對很多寫作人士來說,無論是語法、語境還是思維都存在很大的差異,兩種語言之間思維的模式不一,最終感覺寫出來的東西也是戴著鐐銬跳舞——別扭;
當然,寫到這里小編只是想告訴你,小編也是受害者之一;對于在一家世界500強里面搬磚的孩子,除了一些基礎的英文郵件,日常的英文稿也是基本的必備能力之一,為練就此番神功,小編也是曾經“頭懸梁錐刺股”嘛哈哈~
下面,小編就將此部“秘籍”分享大家吧!
相信大學學過李良榮老師的《新聞學概論》的都知道,新聞的種類按事件的性質劃分,可分為“硬新聞”(hard news)和“軟新聞”(soft news)兩大類,硬新聞即“純新聞消息報道”,指題材嚴肅、具有一定時效性的客觀事實報道;軟新聞是結合產品或企業信息、寫作方法詼諧、輕松幽默的社會新聞,不注重時效性。而在英語新聞中常見的體裁主要有三大類:消息(news)、特寫(features)和新聞評論(commentaries and columns)。
新聞寫作黃金原則“倒金字塔結構”
倒金字塔結構是絕大多數客觀報道的寫作規則,內容上表現在在一篇新聞中,先是把最重要、最新鮮、最吸引人的事實放在導語中,導語中又往往是將最精彩的內容放在最前端;在新聞主體部分,各段內容也是依照重要性遞減的順序來安排。猶如倒置的金字塔,上面大而重,下面小而輕。
而五個W和一個H(When? Where? Who? What? Why? 和How?)卻是構成一則完整新聞消息不可缺少的要素,其特點是按新聞報道最重要的五個W和一個H頭重腳輕地安排材料,把新聞的高潮和結論放在最前面的導語里,然后以事實的重要性遞減的順序來安排(in the order of descending importance)材料。
企業英文新聞稿寫作
企業英文新聞寫作由于記者寫作風格不同,文體結構無定格。但大體上說新聞文體的主體結構是由標題、導語、正文三部分組成。
標題(headline):濃縮概括全文的中心實質問題。
導語(lead or introduction):通常為文章的第一段。文章的第一段提供主要話題和最主要的事實。
正文(body):在導語的基礎上,引入更多的與主題相關的事實,使之更加詳實、具體,并展開評論,進而得出結論。
首先要注意消息報道導語(第一段)里的“電頭”(dateline)“FILADELFIA, Colombia(AP)”即“美聯社發自哥倫比亞費拉達菲亞的消息”。美聯社新聞報道的時間通常置于消息的最前面(NOVEMBER 22, 19:43 EST),即美國的標準時11月22日19點43分。
而在正文中,英語新聞經常在消息報道中把新聞出處交代清楚,這是因為記者深知讀者閱報時往往較注重消息的來源。為了顯示其報道“真實”、“客觀” 、“可信”,絲毫不帶個人觀點或態度,記者通常不僅對新聞事實,而且也對有關的言論、觀點、意見等一一說明來源。例如:
WASHINGTON, JULY 8(UPl)-CNN hopes to feature Asia more prominently in its news programs in order to share in Japan's estimated $50 billiOn in advertising revenue this year, according to NEWSWEEK
[合眾國際社華盛頓7月8日電]據《新聞周刊》報道,為了在今年日本估計為500億美元的廣告收入中占有份額,美國有線新聞網希望在其新聞節目中更加突出亞洲特色。
BEIJING, AUG.19 (Reuter)——The president's visit has turned a new page in relations between the two countries,mass media here say.
[路透社北京8月19日電]此間新聞界認為,總統此次來訪為兩國關系揭開了新的一頁。
細心的讀者不難從上述三例中發現,每條導語末尾處都標有新聞出處,即分別為“according to NEWSWEEK”,“mass media here say”和“it was announced here”。
從交代手法而言,英語新聞報道中的新聞出處主要有三種:
1)具體確切的消息來源;
這類消息來源,有名有姓地交代有關的機構、組織和個人。諸如according to PLO leader Yasser Arafat或PLO leader Yasser Arafat said.(“巴解” 組織領導人阿拉法特稱)等;
2)含蓄不露的消息來源;
有時記者不直接透露消息的來源,而只是含蓄地透露一點。這主要鑒于兩個方面的考慮:一是對不愿透露姓名或單位名稱的新聞提供者予以保密;二是因為不少提供消息的人士并非十分重要的人物,讀者不一定熟悉,提與不提他們的姓名無關緊要,重要的是他們所代表的機構或所批露的消息。
3)似真非真的消息來源;
記者有時出于嚴謹的報道態度,或消息來源本身尚不十分清楚等原因,撰稿時經常使用某些慣用短語來含糊、委婉地交代一下消息來源。這種“故作姿態”的寫作手法,一方面可表示報道是公正、客觀的;另一方面,萬一消息不符合事實,記者則可以此搪塞或推卸責任,逃避文責自負;
當然,小編這里分享的只是一些英語寫作技巧方面的知識,具體的關鍵還得是中英文思路的轉變,這才是決定一篇稿件成功與否的標準;
文末彩蛋:
常見的四類英文新聞稿類型及寫作模版要點
(一) 企業社會責任/贊助類CSR-Sponsorship
新聞稿標題: [COMPANY] to Team with [PARTNER] to [EVENT GOAL]
(這樣的新聞稿標題模板,讓讀者清晰得了解新聞的事件。)
典型新聞稿舉例:
(1)Mary J Blige Joins Forces with Belvedere Vodka and (RED)(TM) to Help Save Lives
(2)Moet & Chandon and Filmaid Asia Announces the Power of Film Gala
正文
Feb. 23, 2012 /PRNewswire-Asia/ — [COMPANY NAME], a leader in [INDUSTRY], is joining forces with [PARTNER NAME] to help [EVENT GOAL] by [EVENT DETAILS]. Proceeds from the event will go towards the [FOUNDATION/CHARITY NAME] which will [FOUNDATION/CHARITY GOAL].(首先對活動的主要元素做一闡述)
[MORE EVENT DETAILS & PARTICIPANTS](更多關于活動的細節以及參與者整個活動的主線內容和參與者,用以體現活動性質和主題內容)
[QUOTE FROM PARTICIPANT/PARTNER](活動參與者或合作方的引語,從而側面講述活動的內容)
[COMPANY QUOTE] (主辦方對舉辦這次活動的介紹或引語,提升主辦方的形象)
[PARTNER BOILER] (合作方的簡介,提升活動的形象)
[COMPANY BOILER] (對公司進行簡介,再次加深公司的形象)
[CONTACT DETAILS] (聯系方式)
(二) 新產品發布類New Product
新聞稿標題 [COMPANY] Releases [PRODUCT NAME] to [PRODUCT FUNCTION]
(新聞稿標題有公司名、產品名,以及主要產品功能等元素,不僅主題明確,也有助于SEO)
典型新聞稿舉例:
(1)Wondershare Unveils Powersketch iPhone App; Turns Any Image Into A Sketch Masterpiece – Free for 5 Days
(2)Adfonic Brings Rich Media Mobile Ads to the Mass Market
正文
BEIJING, Feb. 23, 2012 /PRNewswire-Asia/ — [COMPANY NAME], a leader in [INDUSTRY], has unveiled [NEW PRODUCT], a [PRODUCT DESCRIPTION]. (開頭必定是新聞要素。)
[PRODUCT DETAILS] (對產品詳細信息的介紹)
[QUOTE FROM CORPORATE EXECUTIVE] (公司管理人員對產品的介紹或說明,作為引語,讓讀者能更具體的了解產品)
[MORE INFORMATION ABOUT PRODUCT] (給出更多的產品相關信息,加深對產品的認知)
[COMPANY BOILER] (對公司的一些必要介紹,加強消費者對產品的信心)
[CONTACT DETAILS] (聯系方式,必不可少)
(三) 在線零售類Online Retail
新聞稿標題:[COMPANY] Offers Great Deal on Its [PRODUCT] for [EVENT](簡單明了的新聞稿標題可以讓記者和讀者一目了然)
典型新聞稿舉例:
(1)Milanoo Announces Spring Fashion Bags – Prices As Low As $7.19
(2)Milanoo Expresses Its Honest Greetings to All Lovers on Valentine’s Day
正文
Feb. 23, 2012 /PRNewswire-Asia/ — [COMPANY NAME], a leading producer/retailer of [PRODUCT TYPE] is announcing a new promotion to [PROMITIOPN REASON / EVENT] by [PROMOTION DETALS].(首先介紹新聞的發布信息和對主題進行詳細的介紹)
[PRODUCT DESCRIPTION] (對產品進行初步描述)
[COMPANY QUOTES / PROMOTIONAL INFORMATION](公司對產品的企業此次活動的理念/促銷信息能讓大家更了解此次網上零售)
[PROMOTION DETAILS / RESTRICTIONS] (使此新聞顯得更人性化)
[COMPANY BOILER](公司的背景資料,加深對產品的接受力)
[CONTACT DETAILS] (聯系方式)
(四)會議會展類 Trade Show Attendance
新聞稿標題:[COMPANY] to Present at [TRADE SHOW] in [LOCATION] on [DATE](簡單明了的新聞稿可以讓記者和讀者對新聞所要描述的內容一目了然)
典型新聞稿舉例:
(1)TPI Attends 32nd Cowen’s Healthcare Conference at Boston
(2)China Hydroelectric Corporation to Present at the Jefferies 2012 Global Clean Technology Conference on February 23, 2012
正文
Feb. 23, 2012 /PRNewswire-Asia/ — [COMPANY NAME], a leader in [INDUSTRY], today announced that it will present at the [TRADE SHOW] on [DATE]. (首段仍是新聞要素。注意句式可以這樣寫。)
[PRESENTATION DETAILS](公司參加的情況)
[TRADE SHOW DETAILS](對此次會展的介紹)
[COMPANY BOILER](企業的背景,加強對企業的推廣和認知)
[CONTACT DETAILS] (聯系方式)
評論
評論
推薦評論
暫無評論哦,快來評論一下吧!
全部評論(0條)