伍迪·艾倫寫段子的套路,不是你輕易偷得來的
來源:電影公會(微信號:cinemall2014)
作者:姜小瑁
原標(biāo)題:總結(jié)了幾個伍迪·艾倫寫段子的套路
伍迪·艾倫
WOODY ALLEN
【 散文代表作 】
無羽無毛 | 扯平 | 副作用 | 亂象叢生
現(xiàn)如今,大概沒人會質(zhì)疑伍迪·艾倫段子界一哥的地位,但這催生了一種現(xiàn)象,就是不論致敬也好,模仿也罷,偽伍氏段子手特別多。這些段子手中比較幸運(yùn)的被出版社相中出了書,于是這又催生了另一種現(xiàn)象——書封最顯眼位置展示的并不是書名或作者名,而是一句宣傳語:比伍迪·艾倫更好看。
段子界的確不乏讓人眼前一亮的天才后輩,但看上幾篇他們的文章就會發(fā)現(xiàn),這樣的比較其實沒什么實際意義,于任何一方也都不太公平。最重要的原因是,伍迪老頭極具個人風(fēng)格的喜劇靈感,文字韻律,和雖然在罵你但不會讓你覺得自己被冒犯的分寸感,只能是與生俱來的本事,其他人再怎么刻意訓(xùn)練也只能是依樣描個皮毛。伍迪老頭說看不到任何年輕電影人受到了自己作品的影響,大概跟這也有關(guān)系——手藝是可以學(xué)的,但支撐這門手藝的精神,誰輕易偷的來呢?
最近在重讀伍迪老頭的段子集。享受之余發(fā)現(xiàn),他那些百讀不厭的短篇和讓人拍案叫絕的句子,并不是「隨隨便便」寫出來的,它們其實有套路,也就是剛剛提到的手藝。所以干脆把自己粗淺的總結(jié)發(fā)上來跟大伙分享,也許對將來會有點(diǎn)幫助呢。
說明
中文譯文取自上海譯文出版社2014年出版的
《無羽無毛》《扯平》《副作用》| 李伯宏 譯
英文原文取自Picador出版社1998年出版的
The Complete Prose of Woody Allen
一、混搭
把抽象的和特別具體的,精神的和特別世俗的,或者八桿子打不著的東西放在一起,用「意想不到」制造搞笑的效果
1、
死神:你聽著,我需要這錢。
Listen, I need that money.
納特:你要錢干什么用?
Why should you need money?
死神:你什么意思?你要到那邊去了。(注:就是要死了)
What are you talking about? You're going to the Beyond.
納特:怎么樣?
So?
死神:怎么樣——你知道那有多遠(yuǎn)?
So-- you know how far that is?
納特:那又怎樣?
So?
死神:加油的錢呢?過路費(fèi)的錢呢?
So where's gas? Where's tolls?
納特:原來我們是開車去!
We're going by car!
圖 |《愛與死》劇照
文 |《死神駕到》
2、
簡而言之,這個問題是:鑒于我的腰圍和服裝尺碼,又怎能在有限的世界上找到意義?
Put in its simplest form, the problem is: How is it possible to find meaning in a finite world given my waist and shirt size?
圖 |《安妮·霍爾》片場照
文 |《畢業(yè)典禮致辭》
二、拆
光會合不行,好的段子手還得會拆,尤其是把簡單粗暴或者看似毫無意義的分類法用到特別抽象的事物上
3、
發(fā)動一場革命需要兩個條件:革命的對象以及挺身而出發(fā)動革命的人。衣裝通常比較隨便,雙方可以靈活掌握時間和地點(diǎn),但是,如有一方未能參加,整個革命大業(yè)便可能付之東流。
In perpetrating a revolution, there are two requirements: someone or something to revolt against and someone to actually show up and do the revolting. Dress is usually casual and both parties may be flexible about time and place but if either faction fails to attend, the whole enterprise is likely to come off badly.
圖 |《香蕉》劇照
文 |《非暴力不合作小指南》
4、
人類在歷史上,從未遇到像現(xiàn)在這樣的艱難抉擇。一條路通向絕望和無望,另一條路通往徹底毀滅。讓我們祈禱上天賜予我們智慧,能夠選擇正確道路。
More than any other time in history, mankind faces a crossroads. One path leads to despair and utter holeplessness. The other, to total distinction. Let us pray we have the wisdom to choose correctly.
圖 |《傻瓜大鬧科學(xué)城》劇照
文 |《畢業(yè)典禮致辭》
三、同義替換
這個看似簡單,但跟咱們高考前老做的那個同義詞選擇題真的很不一樣,難就難在怎么用同義的詞、句、段營造雅痞的感覺
5、
在美國,有組織犯罪每年有四百億美元的收入,這已不是秘密。這可是一大筆進(jìn)項,當(dāng)你考慮到黑手黨的辦公花費(fèi)很少時,就更是如此了。
It is no secret that organized crime in America takes in over forty billion dollars a year. This is quite a profitable sum, especially when one considers that the Mafia spends very little for office supplies.
圖 |《傻瓜入獄記》劇照
文 |《黑手黨初探》
四、擺弄數(shù)字
老頭也可以很科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)實事求是,只是每當(dāng)他這樣的時候,我們總?cè)滩蛔∪乱痪洹改闵窠?jīng)病啊」
6、
當(dāng)時,畢加索剛開始人們后來所稱的「藍(lán)色時期」,不過,格特魯?shù)潞臀腋瓤Х?,致使這個時期的開始晚了十分鐘?!杆{(lán)色時期」持續(xù)了四年,所以說,這十分鐘倒也不算什么。
Picasso was then beginning on what was later to be known as his "blue period," but Gertrude Stein and I had coffee with him, and so he began it ten minutes later. It lasted four years, so then ten minutes did not really mean much.
圖 |《午夜巴黎》劇照
文 |《回憶二十年代》
7、
天文學(xué)家談起無人居?。ㄗⅲ焊鶕?jù)原文,似譯為有人居住更加貼切)的行星奎姆,這顆行星離地球如此遙遠(yuǎn),人若想抵達(dá),以光速飛行,將用六百萬年的時間;雖然天文學(xué)家在計劃一個新的快速通道,把旅程縮短兩個小時。
Astronomers talk of an inhabited planet named Quelm, so distant from earth tht a man travelling at the speed of light would take six million years to get there, although they are planning a new express route that will cut two hours off the trip.
圖 | Arnold Newman
文 |《神話與靈獸》
五、亂入
老頭在電影里也經(jīng)常這么干,比如大家都很熟悉的《安妮·霍爾》《午夜巴黎》
8、
隨后幾年,我同斯科特(菲茨杰拉德)越來越近。我們大多數(shù)朋友認(rèn)為,斯科特最新小說的主人公就是以我為原型,而我的生活又以他的前一部小說為模板;最后,我被小說中的一個人物告上了法庭。
I became increasingly friendly with Scott in the next few years, and most of our friends believed that he based the protagonist of his latest novel on me and that I had based my life on his previous novel and I finally wound up getting sued by a fictional character.
圖 |《午夜巴黎》劇照
文 |《回憶二十年代》
9、
庫格爾馬斯不見了。此時,他出現(xiàn)在永鎮(zhèn)查理·包法利和愛瑪·包法利家的臥室。他面前站著一位美貌女子,背朝他在整理床單。我簡直不敢相信,庫格爾馬斯心想,緊盯著醫(yī)生家傾國傾城的夫人。這太不可思議了。我到了這,真的是她。
愛瑪轉(zhuǎn)過身,吃了一驚。「啊,你嚇我一跳,」她說,「你是誰?」她說的正是簡裝本中的英文譯文...(庫格爾馬斯)的心幸福地跳動。我戀愛了,他想。他心中藏著個奇妙的秘密??伤⒉恢溃诖藭r,全國各個學(xué)校教室里的學(xué)生都在問老師:「第一百頁的這個人物是誰?怎么有個禿頂猶太人在吻包法利夫人?」
Kugelmass was gone. At the same moment, he appeared in the bedroom of Charles and Emma Bovary's house at Yonville. Before him was a beautiful woman, standing alone with her back turned to him as she folded some linen. I can't believe this, thought Kugelmass, staring at the doctor's ravishing wife. This is uncanny. I'm here. It's her.
Emma turned in surprise. "Goodness, you startled me," she said. "Who are you?" She spoke in the same fine English translation as the paperback...His (Kugelmass's) heart danced on point. I am in love, he thought, I am the possessor of a wonderful secret. What he didn't realize was that at this very moment students in various classrooms across the country were saying to their teachers, "Who is this character on page 100? A bald Jew is kissing Madame Bovary?"
圖 |《獨(dú)家新聞》劇照
文 |《庫格爾馬斯的神奇經(jīng)歷》
六、不可能之事
又叫「無中生有」「沒事找事」「就你話多」「你不要搞事情」等
“孩子們怎么樣,哈里雅特?”
"How are the kids, Harriet?"
“我們從來沒有孩子,艾薩克。”
"We never had any kids, Ike."
“所以我覺得每星期四百塊的子女撫養(yǎng)費(fèi)太多了?!?br/>"That's why I thought four hundred dollars a week was a lot for child support."
圖 |《曼哈頓》劇照
文 |《維恩斯坦》
列舉出來的這些只是冰山一角
甚至只是冰山一角上的一小塊冰
可能因為看慣了老頭的段子
所以當(dāng)他突然開始說大實話的時候
沖擊力和殺傷力會特別強(qiáng) 比如這句
所以那些看透了生活的糟糕本質(zhì)
但還是愿意用喜劇保護(hù)別人免受生活侵害的人
是真正的大家
轉(zhuǎn)載請在文章開頭和結(jié)尾顯眼處標(biāo)注:作者、出處和鏈接。不按規(guī)范轉(zhuǎn)載侵權(quán)必究。
未經(jīng)授權(quán)嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載,授權(quán)事宜請聯(lián)系作者本人,侵權(quán)必究。
本文禁止轉(zhuǎn)載,侵權(quán)必究。
授權(quán)事宜請至數(shù)英微信公眾號(ID: digitaling) 后臺授權(quán),侵權(quán)必究。
評論
評論
推薦評論
暫無評論哦,快來評論一下吧!
全部評論(0條)