中文沒(méi)過(guò)四級(jí)的設(shè)計(jì)師,卻把漢字玩得風(fēng)生水起
來(lái)源:GQFashion
撰文:小M 編輯:George Lee、Xiaobin He
圖片:Getty Images、Indigital、Instagram
英國(guó)朋克運(yùn)動(dòng)時(shí)期,Vivienne Westwood 與 Malcolm McLaren 在T恤上印制標(biāo)語(yǔ)來(lái)傳達(dá)他們的政治態(tài)度,這種行為在當(dāng)時(shí)極大滿足了青年人的反骨情緒,充滿叛逆精神的 Slogan Tee 是時(shí)裝屆的一段佳話,而通過(guò)文字標(biāo)語(yǔ)引領(lǐng)思潮的方式也被沿用至今。
與印制簡(jiǎn)易名詞不同,人們使用文字,更渴望它能傳遞熱血澎湃的精神。文字作為設(shè)計(jì)師與購(gòu)買者思維交融的媒介,始終是重要的時(shí)裝語(yǔ)言,當(dāng) Yohji Yamamoto、Choi Moo Yeol 等人于秀場(chǎng)上使用漢字時(shí),我們驚喜發(fā)現(xiàn),文字標(biāo)語(yǔ)的熱枕從未褪去,而漢語(yǔ)言正在成為標(biāo)語(yǔ)時(shí)尚的新領(lǐng)袖?
似懂非懂的漢字初階
Supreme 前不久發(fā)布周邊預(yù)覽,一只中國(guó)傳統(tǒng)壽碗赫然在列,打上了潮牌的 logo,就連萬(wàn)壽無(wú)疆的寓意都時(shí)髦了起來(lái),雖然國(guó)人眼中這仍是老外的班門弄斧,但有意思的是,壽碗開(kāi)賣首日即被搶購(gòu)一空,這個(gè)火爆全球的品牌似乎能夠印證,漢字運(yùn)用的初階就是銷量帶來(lái)的文化傳播。
Supreme
然而這并不是潮牌首次涉足漢字,早在 CLOT Royale 與 New Era 聯(lián)名時(shí),帽子上的“好正”就頗受歡迎,考究的錦緞暗花與刻章組合遠(yuǎn)比單品上隨意繡個(gè)華文宋體底蘊(yùn)更濃,而 Supreme 2016春夏聯(lián)名系列 Kimono 推出的和式外套則玩起了“御前上等”,四個(gè)漢字好不驚艷。
CLOT Royale×New Era
余文樂(lè)身著 Supreme×Sasquatchfabrix
當(dāng)以上品牌還在探索漢字的釋義,與國(guó)內(nèi)設(shè)計(jì)師頻頻合作的日本潮流教父長(zhǎng)尾智明就已經(jīng)在用中文招攬生意了,迷你店鋪 Store by Nigo 在背景墻上明晃晃地寫(xiě)著“來(lái)吧每個(gè)人”作為迎賓語(yǔ),連購(gòu)物袋都使用了這條“蠱惑人心”的語(yǔ)句。也許 Nigo 的信徒們大部分還是需要 Google 翻譯來(lái)弄明白它的意思,但對(duì)長(zhǎng)尾智明的中國(guó)粉絲而言,這幾個(gè)文字一定會(huì)在入店時(shí)倍增親切。
Store by Nigo 的店鋪
Store by Nigo 的購(gòu)物袋
是與不是的漢字解構(gòu)
作為接收與傳播新事物的敏感地帶,時(shí)尚圈紛紛跟風(fēng)漢字不足為奇,但想要開(kāi)拓文字新領(lǐng)域,做好功課是必然前提,因?yàn)闆](méi)有弄懂中文的含義而被被貽笑大方的案例實(shí)在是太多了。據(jù)史料記載,兩漢到南北朝時(shí)期,就有象形文字被編入針織物中,除了代表祝福的“壽”“吉”一類外,有一定說(shuō)明作用的句子例如“世毋極錦宜二親傳子孫”也早有出現(xiàn),文字元素納入服裝是幾千年前中國(guó)古人就掌握的純屬技藝,如今想通過(guò)潮流解讀中華文化并不是幾個(gè)字就能參透的。
Nike Air Force 1 High “Nai Ke”
Nike 就在迎合中國(guó)口味的問(wèn)題上栽過(guò)跟頭,大費(fèi)周章于新年之際推出生肖鞋款,甚至拿出最經(jīng)典的 Air Force 1與中文聯(lián)姻,可惜因?yàn)閷?duì)文化了解得不夠透徹,賺來(lái)的多是調(diào)侃。
Han Kj?benhavn 2017春夏
而在漢字熱中,最不走心的要數(shù)來(lái)自哥本哈根的品牌 Han Kj?benhavn 了。作為漢語(yǔ)的發(fā)源地,我們也無(wú)法解釋回旋踢和白烤面包有什么關(guān)系,更不知道皮椅戰(zhàn)斗想表達(dá)什么,如果設(shè)計(jì)師們?cè)谙虮尘安町惥薮蟮恼Z(yǔ)言挑戰(zhàn)前,只把文字當(dāng)成漂亮的象形是不可能喚起共鳴的。
Han Kj?benhavn 2017春夏
漢字在他們手中風(fēng)生水起
試水與誤解都是一種元素時(shí)髦起來(lái)的前提,不過(guò),總有一些高手,他們合理隱藏了前期鋪墊,直接打開(kāi)了漢字走向時(shí)尚的大門。
比如近來(lái)當(dāng)紅的俄羅斯品牌 Gosha Rubchinskiy,中文標(biāo)語(yǔ)“運(yùn)動(dòng)”契合了復(fù)古街頭的風(fēng)潮,漢字與中國(guó)國(guó)旗遙相呼應(yīng),一經(jīng)推出迅速攪熱街頭,這幾乎是歐美流行與中國(guó)文化最漂亮的一次對(duì)接,沒(méi)有絲毫違和感,反而酷的十分炫目。
Gosha Rubchinskiy 2015 F/W
Gosha Rubchinskiy
GoshaRubchinskiy street style
韓國(guó)新銳品牌 Vlades 對(duì)受眾群體的了解則既準(zhǔn)又穩(wěn),“長(zhǎng)袖善舞”征服了無(wú)數(shù)行走在潮流前端的時(shí)尚偶像,而正反兩面的寓意也兼具鼓勵(lì)與諷刺意味,幾乎一語(yǔ)擊穿當(dāng)下年輕人依附援助又標(biāo)榜獨(dú)立的心態(tài),這樣的漢語(yǔ)使用才是真正喚起了回響。
Vlades 2016秋冬
Vlades
吳亦凡的 Vlades 機(jī)場(chǎng)秀
在一眾年輕設(shè)計(jì)師的夾擊中,山本耀司是必然不能忽略的高手,上一季“我將告訴每一個(gè)人”、“對(duì)不起”這樣的句子幾乎完整的轉(zhuǎn)換了英文 slogan,分別取自海子的《面朝大海春暖花開(kāi)》與太宰治的《人間失格》,Yohji Yamamoto 通過(guò)文字向我們傳達(dá),服裝設(shè)計(jì)師不止會(huì)變魔術(shù),還要擲地有聲地去創(chuàng)造。
Yohji Yamamoto2016秋冬
當(dāng)然,漢字本來(lái)就是“世界的”,well,至少是亞洲的。諸如 Raf Simons 運(yùn)用了和風(fēng)圖案的“漂流人”,Loewe 借鑒了日本漫畫(huà)的“新標(biāo)準(zhǔn)”與 Desquared2橫須賀風(fēng)格的“銀座”,則都是叫好又叫座的漢字設(shè)計(jì),他們既打破了筆畫(huà)紛繁復(fù)雜難以與服裝調(diào)性協(xié)調(diào)的僵局,又領(lǐng)會(huì)了漢字詞語(yǔ)的正確語(yǔ)境,這些成功的示范都在宣告,漢字標(biāo)語(yǔ)正在走向時(shí)尚的前端。
Raf Simons 2015春夏
Loewe 2016春夏
Desquared2 2016秋冬
中國(guó)設(shè)計(jì)師麾下的漢字新生
Sean Suen 在他“GQ China Presents”的倫敦秀上,以象棋為靈感的這些“帥”、“將”漢字元素,一走上 T 臺(tái)就牢牢地吸引了我們的注意。
“Kiss of Death”一鞋難求之時(shí),漢字對(duì)潮流的吸引力就已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超乎我們的想象,而賦有超前意識(shí)的中國(guó)設(shè)計(jì)師們也正在努力把漢字傳播到更遠(yuǎn)的地方,上官喆天馬行空的中國(guó)元素總是秀場(chǎng)外時(shí)尚人士們翹首企盼的對(duì)象,而不久的將來(lái),他們應(yīng)該會(huì)認(rèn)同像左小詛咒一樣,穿著 Sankuanz 的“我想掐死我的男朋友”去玩音樂(lè),才配自稱是個(gè)風(fēng)流倜儻的亞文化分子。
左小詛咒身穿 Sankuanz
Sankuanz S/S 2015 collection
Angel Chen streetstyle
但說(shuō)到底,對(duì)追逐著這些設(shè)計(jì)來(lái)拍攝的街拍攝影師來(lái)說(shuō),或者漢字本身的意義并不重要。在世界語(yǔ)言下,它們更像是一個(gè) logo、一個(gè)符號(hào)、一個(gè)印花圖案,但是帶有東方的神秘。當(dāng)然,對(duì)于我們來(lái)說(shuō),當(dāng)把目光聚集到 Angel Chen “天上天下唯我獨(dú)尊”的氣勢(shì)、Sean 的“帥”,或者上官喆的“厲害”時(shí),嗯,那自然還是很厲害的。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)?jiān)谖恼麻_(kāi)頭和結(jié)尾顯眼處標(biāo)注:作者、出處和鏈接。不按規(guī)范轉(zhuǎn)載侵權(quán)必究。
未經(jīng)授權(quán)嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載,授權(quán)事宜請(qǐng)聯(lián)系作者本人,侵權(quán)必究。
本文禁止轉(zhuǎn)載,侵權(quán)必究。
授權(quán)事宜請(qǐng)至數(shù)英微信公眾號(hào)(ID: digitaling) 后臺(tái)授權(quán),侵權(quán)必究。
評(píng)論
評(píng)論
推薦評(píng)論
全部評(píng)論(1條)