鮑勃·迪倫改變了諾貝爾的玩法,在傳統中創造了新的詩意表達
2016年10月13日,75歲的搖滾傳奇鮑勃·迪倫,獲得了諾貝爾文學獎。授獎詞為:“在偉大的美國歌曲傳統中創造了新的詩意表達。”
今天小編就來給大家帶來這位喬布斯生前最愛歌手的六首單曲的歌詞文案。
1、Like A Rolling Stone
《就像滾石》
Once upon a time you dressed so fine
有那么個時候, 你曾經衣著光鮮
You threw the bums a dime in your prime, didn't you?didn't you?
你那么優越, 給那些要飯的扔鋼嘣兒玩兒, 有那么回事兒吧?
People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall"
人家跟你說, "嘿, 小妞兒, 你早晚會栽跟頭的"
You thought they were all kiddin' you
你以為他們都是跟你開玩笑
You used to laugh about
對那些在街上無所事事的人
Everybody that was hangin' out
你一貫一笑置之
Now you don't talk so loud
現在呢, 現在你說話不那么大聲了吧?
Now you don't seem so proud
現在你不再那么傲慢地笑話
About having to be scrounging for your next meal
那些沿街行乞, 為了下一頓飯掙扎的人們了吧?
2、Knockin' on Heaven 's Door
《敲天堂的門》
Mama, take this badge off of me
媽媽,把我的勛章摘下吧
I can't use it anymore.
因為我再也帶不上它了
It's gettin' dark, too dark to see
視線模糊 已經逐漸轉入黑暗
I feel like I'm knockin' on heaven's door.
好想伸手敲開通往天堂之門
Knock, knock, knockin' on heaven's door
敲開通向天堂的門吧
Knock, knock, knockin' on heaven's door
敲響天堂之門
Knock, knock, knockin' on heaven's door
敲開通向天堂的門吧
Knock, knock, knockin' on heaven's door
敲響天堂之門
Mama, put my guns in the ground
媽媽,把我的槍在地上放好
I can't shoot them anymore.
我再也不能用他們射擊了
That long black cloud is comin' down
黑暗的烏云正緩緩落下
I feel like I'm knockin' on heaven's door.
伸手就能敲開通向天堂的門
Knock, knock, knockin' on heaven's door
敲開通向天堂的門吧
Knock, knock, knockin' on heaven's door
敲響天堂之門
Knock, knock, knockin' on heaven's door
敲開通向天堂的門吧
Knock, knock, knockin' on heaven's door
敲響天堂之門
3、Blowin’ In The Wind
《在風里吹呀吹呀》
How many roads must a man walk down
一個人走過多少路
Before they call him a man
才能被稱為男子漢
How many seas must a white dove sail
鴿子要飛越多少片海
Before she sleeps in the sand
才能在沙灘安歇
How many times must the cannon balls fly
炮彈要飛多久
Before they"re forever banned
他們才會永遠被禁止
The answer my friend is blowing in the wind
我的朋友,答案在風中飄蕩
The answer is blowing in the wind
答案在風中飄蕩
How many years must a mountain exist
一座山要存在多少年
Before it is washed to the sea
才會被沖入大海
How many years can some people exist
人們要存在多少年
Before they"re allowed to be free
才能獲得自由
How many times can a man turn his head
人要回過多少次頭
And pretend that he just doesn"t see
才能假裝什么都沒看見
The answer my friend is blowing in the wind
我的朋友,答案在風中飄蕩
The answer is blowing in the wind
答案在風中飄蕩
How many times must a man look up
一個人要抬頭多少次
Before he can see the sky
才能看見藍天
How many ears must one man have
一個人要有多少只耳朵
Before he can hear people cry
才能聽到人們悲慘的哭聲
How many deaths will it take
要犧牲多少人
Till he knows that too many people have died
才會知道死亡的人已經太多了
The answer my friend is blowing in the wind
我的朋友,答案在風中飄蕩
The answer is blowing in the wind
答案在風中飄蕩
4、A Hard Rain's A-Gonna Fall
《大雨將至》
Oh, where have you been, my blue-eyed son ?
噢,你去過哪里了,我那藍眼睛的孩子?
And where have you been my darling young one ?
你去過哪里了,我那親愛的孩子?
I've stumbled on the side of twelve misty mountains
我蹣跚爬過十二座霧鎖的大山
I've walked and I've crawled on six crooked highways
我匍匐前行過六條翻滾的公路
I've stepped in the middle of seven sad forests
我穿過悲傷森林的深處
I've been out in front of a dozen dead oceans
擺在眼前的卻是一打死亡之海
I've been ten thousand miles in the mouth of a graveyard
我已前行了萬里,卻仍身處墓園
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, and it's a hard
那呼嘯的、急驟的、暴烈的、兇猛的
It's a hard rain's a-gonna fall.
大雨將至
Oh, what did you see, my blue eyed son ?
你看到了什么,我那藍眼睛的孩子?
And what did you see, my darling young one ?
你看到了什么,我那親愛的孩子?
I saw a newborn baby with wild wolves all around it
我看見一個新生嬰兒的周遭餓狼環視
I saw a highway of diamonds with nobody on it
我看見一條鉆石鋪就的公路卻無人踏上
I saw a black branch with blood that kept drippin'
我看見黑色的枝頭上鮮血欲滴
I saw a room full of men with their hammers a-bleedin'
我看見一屋子的人手持滴血的斧頭
I saw a white ladder all covered with water
我看見一把白的梯子浸沒在水中
I saw ten thousand talkers whose tongues were all broken
我看見一萬個有話要講的人舌頭皆被割去
I saw guns and sharp swords in the hands of young children
我看見年輕的孩子手里攥著槍械和利劍
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, and it's a hard
那呼嘯的、急驟的、暴烈的、兇猛的
It's a hard rain's a-gonna fall.
大雨將至
And what did you hear, my blue-eyed son ?
你聽到了什么,我那藍眼睛的孩子?
And what did you hear, my darling young one ?
你聽到了什么,我那親愛的孩子?
I heard the sound of a thunder, it roared out a warnin'
我聽見雷聲轟鳴發出警告
I heard the roar of a wave that could drown the whole world
我聽見巨浪掀天似要吞噬整個世界
I heard one hundred drummers whose hands were a-blazin'
我聽見一百位雙手痙攣的鼓手猛烈地敲擊大鼓
I heard ten thousand whisperin' and nobody listenin'
我聽見萬人低語卻無人去聽
I heard one person starve, I heard many people laughin'
我聽見一個人忍饑挨餓,旁人對他狂笑
Heard the song of a poet who died in the gutter
聽到倒斃在臭水溝旁的詩人的歌
Heard the sound of a clown who cried in the alley
聽到街角的小丑哭泣
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard
那呼嘯的、急驟的、暴烈的、兇猛的
And it's a hard rain's a-gonna fall.
大雨將至
Oh, who did you meet my blue-eyed son ?
你遇到了誰呢,我那藍眼睛的孩子?
Who did you meet, my darling young one ?
你遇到了誰呢,我那親愛的孩子
I met a young child beside a dead pony
我遇到了一個孩子守在死去的小馬旁邊
I met a white man who walked a black dog
我遇到了一個白人在悠閑的遛狗
I met a young woman whose body was burning
我遇到了一個年輕的女人,她的身體在燃燒
I met a young girl, she gave me a rainbow
我遇到了一個小女孩,她給我一道彩虹
I met one man who was wounded in love
我遇到了一個在愛中受創的男人
I met another man who was wounded in hatred
我也遇到了另一個在恨中受創的男人
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard
那呼嘯的、急驟的、暴烈的、兇猛的
And it's a hard rain's a-gonna fall.
大雨將至
And what'll you do now, my blue-eyed son ?
你將來要做什么,我那藍眼睛的孩子?
And what'll you do now my darling young one ?
你將來要做什么,我那親愛的孩子?
I'm a-goin' back out 'fore the rain starts a-fallin'
我將要在雨來之前離開
I'll walk to the depths of the deepest black forest
我將走進深深的黑暗森林的深處
Where the people are a many and their hands are all empty
那里會有許多人,他們兩手空空
Where the pellets of poison are flooding their waters
那里的水中全是毒藥
Where the home in the valley meets the damp dirty prison
那里的房子緊靠著骯臟潮濕的監獄
Where the executioner's face is always well hidden
那里的劊子手總是隱藏在暗處
Where hunger is ugly, where souls are forgotten
那里饑餓是丑陋的,那里靈魂被遺忘
Where black is the color, where none is the number
那里黑是唯一的顏色,那里零是唯一的數字
And I'll tell and think it and speak it and breathe it
我要講述、要思考、要琢磨、要呼吸
And reflect it from the mountain so all souls can see it
我要在山巔講述這些,以讓所有的靈魂都看得到
Then I'll stand on the ocean until I start sinking
然后我站在海面上直到開始下沉
But I'll know my songs well before I start singin'
但我知道我的歌將會傳唱
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, and it's a hard
那呼嘯的、急驟的、暴烈的、兇猛的
It's a hard rain's a-gonna fall.
大雨將至
5、The Times They Are A-Changin'
《走進新時代》
Come gather 'round people, wherever you roam
八方人士,你們到一起來,
And admit that the waters around you have grown
請看清周遭的洪水已經圍攏,
And accept it that soon you'll be drenched to the bone
面對現實吧,你們的骨頭將被浸透。
If your time to you is worth saving
如果你的年華尚值得珍重,
Then you better start swimmin' or you'll sink like a stone
你最好即刻開始游動,不然你會如同沉水石頭,
For the times they are a-changin'
因為這時代正在變革當中。
Come writers and critics who prophesise with your pen
耍筆頭、作預言的批評家們,
And keep your eyes wide, the chance won't come again
機會不會再來,你們要睜大眼睛。
And don't speak too soon, for the wheel's still in spin
青史留名此刻尚無定論,
And there's no tellin' who that it's namin'
不要言之過早,車輪仍在滾滾前進。
For the loser now will be later to win
今日失意之人明日或將成功,
For the times they are a-changin'
因為這時代正在變革當中。
Come senators, congressmen, please heed the call
議員、理事們,請聽從這呼聲,
Don't stand in the doorway, don't block up the hall
凡阻撓者都要付出傷痛,
For he that gets hurt will be he who has stalled
不要緊守門道,不要封鎖廳門。
The battle outside ragin'
斗爭的烈焰正在外面洶涌,
Will soon shake your windows and rattle your walls
不久就要震撼你們的深宮,
For the times they are a-changin'
因為這時代正在變革當中。
Come mothers and fathers throughout the land
這片土地上的每一位父親、母親,
And don't criticize what you can't understand
不要妄評,如果你們無法弄懂。
Your sons and your daughters are beyond your command
你們的舊路正在疾速衰老,
Your old road is rapidly aging
兒女已不在你們掌控。
Please get out of the new one if you can't lend your hand
無法出力,就請讓路,
For the times they are a-changin'
因為這時代正在變革當中。
The line, it is drawn, the curse, it is cast
界限已劃清,詛咒已顯效,
The slow one now will later be fast
今日踟躕不前者,他日迅如疾風。
As the present now will later be past
世界當前,轉眼明日黃花,
The order is rapidly fadin'
眼下秩序,日漸消融。
And the first one now will later be last
今朝最是風流,他日淪落末流,
For the times they are a-changin'
因為這時代正在變革當中。
6、Mr.Tambourine Man
《鈴鼓先生》
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
嘿!鈴鼓先生,為我奏一曲
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
我尚未入眠,且無處可歸
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
嘿!鈴鼓先生,為我奏一曲
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
在這鏗鏘作響的早晨讓我與你同去
Though I know that evenin's empire has returned into sand,
盡管我知道,黃昏的帝國早已歸於塵土
Vanished from my hand,
自我的掌心消逝
Left me blindly here to stand but still not sleeping.
留下我盲然在此佇立,卻了無困意
My weariness amazes me, I'm branded on my feet,
我驚奇於自己的倦乏,我的雙足俱已烙印
I have no one to meet
此地無人可遇
And the ancient empty street's too dead for dreaming.
古遠曠廢的街道又過份死寂,不宜夢想
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
嘿!鈴鼓先生,為我奏一曲
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
我尚未入眠,且無處可歸
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
嘿!鈴鼓先生,為我奏一曲
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
在這鏗鏘作響的早晨讓我與你同去
Take me on a trip upon your magic swirlin' ship,
帶我登上你魔樣渦漩的帆船開始旅程吧
My senses have been stripped, my hands can't feel to grip,
我的知覺已被剝去,我的雙手無法握緊
My toes too numb to step, wait only for my boot heels
足趾麻木難以起步,僅僅等待我的靴跟
To be wanderin'.
游蕩徘徊
I'm ready to go anywhere, I'm ready for to fade
無論如何我已準備離去,我已經打算消失
Into my own parade, cast your dancing spell my way,
匿身自己的行伍,對我施下你的舞咒蠱惑我的道路吧
I promise to go under it.
我一定屈從它的魔力
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
嘿!鈴鼓先生,為我奏一曲
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
我尚未入眠,且無處可歸
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
嘿!鈴鼓先生,為我奏一曲
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
在這鏗鏘作響的早晨讓我與你同去
Though you might hear laughin', spinnin', swingin' madly
盡管你也許聽見笑聲,旋轉著、瘋狂地擺蕩,
across the sun,
越過烈陽
It's not aimed at anyone, it's just escapin' on the run
那并不針對任何人,只是漫長路途逸出的聲響
And but for the sky there are no fences facin'.
若非為了藍天,也不會有圍墻阻擋
And if you hear vague traces of skippin' reels of rhyme
要是你還聽見模糊的印跡,韻腳跳躍旋轉
To your tambourine in time, it's just a ragged clown behind,
與你的鈴鼓唱和,那只是跟在身后,一個衣衫襤褸的小丑
I wouldn't pay it any mind, it's just a shadow you're
我并不在意,他捕捉的,只是
Seein' that he's chasing.
你眼中的一抹影子
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
嘿!鈴鼓先生,為我奏一曲
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
我尚未入眠,且無處可歸
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
嘿!鈴鼓先生,為我奏一曲
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
在這鏗鏘作響的早晨讓我與你同去
Then take me disappearin' through the smoke rings of my mind,
然后帶我消失罷,穿過我意識中的煙圈
Down the foggy ruins of time, far past the frozen leaves,
沈入時光深處霧氣氤氳的廢墟,遠遠越過凍僵的寒葉
The haunted, frightened trees, out to the windy beach,
穿出陰森悚栗的林木,來到多風的沙灘
Far from the twisted reach of crazy sorrow.
與狂亂傷悲的扭曲界域,遙遙隔開
Yes, to dance beneath the diamond sky with one hand waving free
是的,在鉆石的天空下起舞,一只手自在地揮呀揮
Silhouetted by the sea, circled by the circus sands,
側影反襯著海水,四周是圓場的黃沙
With all memory and fate driven deep beneath the waves,
帶著一切記憶與命運,一齊潛入翻涌的波濤之下
Let me forget about today until tomorrow.
且讓我忘記今日直到明天來臨
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
嘿!鈴鼓先生,為我奏一曲
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
我尚未入眠,且無處可歸
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
嘿!鈴鼓先生,為我奏一曲
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
在這鏗鏘作響的早晨讓我與你同去
轉載請在文章開頭和結尾顯眼處標注:作者、出處和鏈接。不按規范轉載侵權必究。
未經授權嚴禁轉載,授權事宜請聯系作者本人,侵權必究。
本文禁止轉載,侵權必究。
授權事宜請至數英微信公眾號(ID: digitaling) 后臺授權,侵權必究。
評論
評論
推薦評論
全部評論(2條)