從洞察到說服用戶,1923年的廣告是如何做到的?
我們在日常生活中,要說服一個人,常常要列舉證據,可信度、說服力這兩點是很重要的,當有人懷疑、質疑某件事情時,是否可以拿出可信的證據、背書來證明真實性,且在證明文案的構建上更有說服力,這方面需要技巧與對目標人群的洞察研究,了解對方心理,才可以贏得認可,化解質疑。在品牌營銷中,亦是如此。李施德林用“halitosis(海立脫夕司)”這個拉丁詞匯來指代令人不愉快的口氣,可以說是李施德林“發明”了口臭,創造出人們除口臭的需求,后來這個詞直接翻譯成中文就是“口臭”。當一類產品還處于用戶需求未被激活階段,但又是事實存在人們生活中時,就需要用不同的場景喚醒消費者的自我情景關聯。李施德林的廣告通過短小的故事告訴潛在用戶:口臭讓你與愛情、友誼無緣。通過故事中的主人公遭遇,促使潛在用戶產生焦慮,并告訴他們,只有李施德林才能消除顧慮、免除擔憂,放心大膽地與別人交往。
20世紀初,李施德林創造了著名的廣告文案:
Often a bridesmaid but never a bride
總是伴娘,可從不是新娘
1923年在美國的李施德林投放的廣告中,故事主人公Edna是位美麗的女子,她最大的心愿就是結婚。條件不如她的朋友都陸續結婚了,她卻遲遲未嫁,眼看30歲了,當了那么多次伴娘依舊沒有成為新娘。
而這個故事到了中國,當時在報刊(《申報》)投放的廣告,變成中國伴娘的哀嘆,廣告文案:
為人作儐相
何時為新娘
中國版Edna故事中,文字簡潔直接,符合當時國人閱讀的習慣,文案如下:
【文案】
為人作儐相,何時為新娘
某女士風姿楚楚。
秀麗動人。
渴慕都市生活。
歷充婚禮儐相。
然其年屆花信。
猶待字閨中者,何也。
以其有「海立脫夕司」(口臭)之患。
人不樂與之交際。
愛情遂無由發生。
【說服用戶的邏輯】用故事說服用戶
【文案】
李施德林原質藥水。
去酸辟穢。
早晚取以漱口。
則口氣清新。
而口臭立除。
【說服用戶的邏輯】
說明產品:
闡述產品功效、方法,
用產品功能與故事關聯
【文案】
惟有李施德林可除「海立脫夕司」(口臭)
【說服用戶的邏輯】強調唯一性,
促進消費決策
李施德林在宣傳殺菌、預防傷風、喉痛時,文案中會使用理性說服的數字,配合畫面中夸張的漱口動作,以“殺滅99%細菌”、“能于十五秒鐘內殺菌二萬萬”、“kills 200,000,000 germs in fifteen seconds”,用理性文案說服用戶。
李施德林的案例雖然是發生在20世紀20、30年代,但依舊有方法論可循,在說服用戶上就可以分為感性與理性,兩者可以配合使用,先代入潛在用戶進入消費情景,就像其廣告中塑造的主人公,向往愛情的愿望是強烈的,也正符合當時年輕人的心理,巧妙的把產品功能訴求與用戶期望結合,用故事“以情動人”,而后者理性說服用戶,則更強調產品能力與實力,這部分除了數據、數字之外,權威媒體、機構、人物等背書、證明都屬于“以理服人”的“理性說服用戶”范疇。
簡單總結:
感性說服用戶:以情動人
可用故事、情感元素、結合用戶期望,以用戶視角撰寫故事文案,通過文案的情節引人入勝,代入情節。
理性說服用戶:以理服人
可用數字、數據、權威媒體、機構、人物等背書、證明,通過新聞報道、權威機構檢測數據發布、機構評測排名、知名人物(明星名人)使用評價、以及消費者反饋的數據,多以數據百分比呈現,理性的數字更容易說服用戶。
轉載請在文章開頭和結尾顯眼處標注:作者、出處和鏈接。不按規范轉載侵權必究。
未經授權嚴禁轉載,授權事宜請聯系作者本人,侵權必究。
本文禁止轉載,侵權必究。
授權事宜請至數英微信公眾號(ID: digitaling) 后臺授權,侵權必究。
評論
評論
推薦評論
暫無評論哦,快來評論一下吧!
全部評論(0條)