中創(chuàng)藝博(深圳)城市藝博會(huì)參展機(jī)構(gòu)推薦—蛙匯空間
中創(chuàng)藝博第10屆(深圳)城市藝博會(huì),(簡(jiǎn)稱深圳城市藝博會(huì))歷時(shí)半年的精心的籌備,即將于2019年12月13-15日在深圳的雅楓國(guó)際酒店7樓-8樓舉行(深圳市財(cái)政局附近)。
藝博精彩預(yù)告
【城市·美學(xué)】當(dāng)代雕塑展
【水墨丹青·東方文脈】中央美院新銳展
【發(fā)現(xiàn)·時(shí)代精神】AIC國(guó)際獨(dú)立藝術(shù)家主題聯(lián)展
【藝力·深圳】深圳本土藝術(shù)家推薦展
【藝綻鵬城】中創(chuàng)藝博會(huì)“藝術(shù)之夜”
中創(chuàng)藝博第10屆(深圳)城市藝博會(huì)大幕開啟之前,我們懷著對(duì)藝術(shù)的熱愛和敬仰,對(duì)藝術(shù)世界的好奇和迷戀,一起走進(jìn)深圳城市藝博會(huì)為您精心搭建的藝術(shù)世界。
畫廊名稱:蛙匯空間
參展藝術(shù)家
Mackenzie Thorpe (麥肯齊·索普)
Jean-Luc Feugeas (吉恩·盧克·福格斯)
Arunas Zilys (阿盧納斯·吉利斯)
Guido Bottazzo (圭多·博塔佐)
Pedro Rodriguez (佩德羅?羅德里格斯)
Shelley Muzylowski Allen (雪莉·穆茲洛夫斯基·艾倫)
Randy Puckett (蘭迪·帕克特)
Marty Goldstein (馬迪·高德斯坦)
D.E.McDermott(麥克德莫特 )
DOUG HYDE(道格·海德)
Mackenzie Thorpe
麥肯齊·索普
20世紀(jì)50年代,國(guó)際知名藝術(shù)家麥肯齊 · 索普在工業(yè)城市米德爾斯堡長(zhǎng)大,他 的父 親是一名工人,母親是一名護(hù)士。索普一家的生活和他們大多數(shù)社區(qū)的生活沒有什 么不同 。對(duì) 于 童 年 時(shí) 期 的 生 活 , 麥 肯 齊 有 著 復(fù) 雜 的 情感 。他 記 得 那 種 強(qiáng)烈 的 社 區(qū) 精 神 , 那種在 逆 境 中 欣 欣 向 榮 的 溫 暖 和 幽 默 , 以及 孤 獨(dú) 和 孤 立 。
肯齊的作品 表 達(dá)了整個(gè)人類的情感,從愛和友誼的特 殊紐帶 , 到自 我 反省 和 個(gè) 人成功的重要 性 。他的作 品 是 對(duì) 我 們 大 家 創(chuàng) 造 力 的 贊 揚(yáng) ,是 希望和人類 精 神 的 生 動(dòng) 表 達(dá) 。麥肯齊對(duì) 生 活 的 看 法 很 清 楚 。他并 沒 有 隱 瞞 這 樣 一個(gè)事實(shí) : 生活往往是一場(chǎng)斗爭(zhēng),一條黑暗的隧道 ,似乎是無(wú)窮無(wú)盡的 。然而 ,他熱 情地相信 , 我們脆弱的夢(mèng)想是有希望的 。愛和真誠(chéng)將戰(zhàn) 勝 逆 境 。
Internationally renowned artist Mackenzie Thorpe was raised in the industrial town of Middlesbrough in the 1950s, where his father worked as a laborer and his mother as an auxiliary nurse. Life for the Thorpe family was no different to that of most of their community – at times a struggle. Mackenzie acknowledges mixed emotions about this period in his life. He remembers the strong feeling of community spirit, the warmth and humor that flourished in the face of adversity, as well as the loneliness and isolation.
His works express an entire range of human emotion, from the special bond of love and friendship, to the importance of self-reflection and individual triumphs. His works are a tribute to the creativity within us all and are a vivid expression of hope and the human spirit. Mackenzie's perspective on life is clear. He doesn’t hide the fact that often life is a struggle, a dark tunnel which can seem endless. However, he passionately believes that our frail dreams are worth nurturing and that love and honesty will triumph over adversity.
藝術(shù)家作品欣賞:
Feed The Birds
Giclee
66×33cm
2018
Dancing in Love
Hand Finished Mixed Media
61×44cm
2016
Wonderland
Giclee
60×47cm
2015
Love’s Jungle
Giclee
63×71cm
2014
A Load of Love
Giclee
56×56cm
2017
Jean-Luc Feugeas
吉恩·盧克·福格斯
福格斯作為一名藝術(shù)家的同時(shí)也是一名數(shù)學(xué)家,他對(duì)熵的研究深深影響到了他的藝術(shù)創(chuàng)作。在這個(gè)領(lǐng)域,事實(shí)證明無(wú)序不僅是一種常態(tài),而且是創(chuàng)造平衡的唯一解決辦法。他在畫布和街頭中去探索創(chuàng)作的產(chǎn)生,在他的作品中呈現(xiàn)出緊張和解決的狀態(tài)。藝術(shù)家把作品的體驗(yàn)想象成每個(gè)人質(zhì)疑自身平衡的能力。從他記事起,福格斯就一直把時(shí)間都花在藝術(shù)和音樂上。隨著時(shí)間的推移,他對(duì)數(shù)學(xué)和繪畫產(chǎn)生了興趣。他將約束作為一個(gè)概念來(lái)運(yùn)用,并迅速成為他藝術(shù)作品的一個(gè)重要方面。例如,使用單線是一個(gè)具有挑戰(zhàn)性的起點(diǎn)。線條一次又一次地關(guān)閉,就像一個(gè)在我們眼前成倍增長(zhǎng)的細(xì)胞。有時(shí)候,為了顯得含蓄,線條會(huì)變得模糊。某些點(diǎn)可能是不同的、不確定的,但在數(shù)學(xué)上是可以接受的。福格斯質(zhì)疑并渴望建立統(tǒng)一,并且朝著這個(gè)目標(biāo)在努力,直到他達(dá)到一種平衡。
藝術(shù)家作品欣賞
The revolution will not be televised
Acrylic on Canvas
81X100cm
Aru?nas Z?ilys
阿盧納斯·吉利斯
立陶宛藝術(shù)家阿盧納斯和他色彩豐富的油畫作品們?cè)趤喬m大都非常有名。他所用的主題通常也從不同維度牽涉到亞洲文化,而且視覺上和世界各個(gè)角落也有共通處,這也是他的作品為什么能收到不同來(lái)自不同背景和文化的觀眾喜愛。尤其是 他的主題,他避免了后現(xiàn)代主義藝術(shù)的幾個(gè)主要特征,比如說(shuō)所表達(dá)的侵略性、丑陋和憤怒。他所體現(xiàn)的人的元素是神秘的,刺激的和高度復(fù)雜的。盡管有一些作品可能會(huì)有一些超現(xiàn)實(shí)主義,但它們都避免了對(duì)沖突、苦難和悲痛的表述。反之,它們都充滿了平和感和自我意識(shí)的宣揚(yáng),去表達(dá)一些人性中的美好。另外,阿盧納斯的用色也注重去體現(xiàn)暖調(diào)的美感 和虛幻世界的深度。他在繪畫中也創(chuàng)造了一種動(dòng)態(tài)美感,畫作的縱深感和結(jié)構(gòu)會(huì)根據(jù)燈光、觀賞角以及甚至你的心情而發(fā)生變化。厚重的質(zhì)感、混合和對(duì)比度高的色彩完美的呈現(xiàn)了畫作的主題,而且賦予他的畫作一種完美的獨(dú)特感使他的藝術(shù)創(chuàng)作從眾多藝術(shù)中脫離,收到世界藝術(shù)愛好者的喜愛。
Lithunian artist Aru?nasZ?ilys and his vividly colored oil paintings are well known on both sides of Atlantic. The subjects usually entail many different cultural aspects from ancient history to modern times, and could be attributed to vitually any part of the world, thus making Aru?nas‘ paintings highly admired by people from a variety of backgrounds and cultures. The painting subjects are instantly admirable. They avoid main features of post- modernism art, such as declarations of aggressiveness, ugliness and anger. The human element in his paintings is mysterious, provocative, and highly sophisticated. Although in many cases the subjects are slightly surrealistic they do not declare any confrontations, pain or suffering.Au contraire, they are full of peace and claim self-consiousness, declaring the essential goodness of the human nature. In addition Aru?nas‘ colors emulate warm beauty and depth of the fantasy world. His style of painting creates and additional vibrating effect, where depth and structure of painting changes with lighting, angle of viewing, and even your own mood. Rich texture, mix and contrast of colors perfectly supplement the themes and give Aru?nas‘ paintings inmistakable uniqueness that separates them from the crowd and make them so desired by art collectors from around the world.
藝術(shù)家作品欣賞
Waiting for the wind |等風(fēng)來(lái)
Oil painting
100×50cm
2019
Fellows | 同伴
Oil painting
100×80cm
2018
Guido Bottazzo
圭多·博塔佐
來(lái)自意大利的視覺藝術(shù)家圭多·博塔佐觸發(fā)他的藝術(shù)和永恒意志的便是他純粹的 情感,從他的 孩提時(shí)代起,便一直對(duì)馬達(dá)著迷,特別是一級(jí)方程式賽車,這一直 在他的想象中扮演著重要 的角色。他用多種技法描述世界的奇幻,以純真和未受 污染的孩子之眼來(lái)描述世界,它們將 觀眾投射到一個(gè)充滿了奇跡、意外和驚奇并 存的想象機(jī)械的現(xiàn)實(shí)中。我們可以看到想象力沖 破了意志與現(xiàn)實(shí)的牢籠,建立與 環(huán)境和精神自我的聯(lián)系。
An Italian visual artist Guido Bottazzo’s pure emotions triggered his artistic and eternal will. From his childhood, he was fascinated by motors, especially formula one (F1), which always played an important role in his imagination. He uses a variety of techniques to describe the fantasy of the world, to describe the world with the pure and unpolluted eyes of children, they project the audience into a mechanical reality of imagination full of miracles, accidents and surprises at the same time. We can see the imagination breaking through the cage of the will and reality and establishing a connection with the environment and the spiritual self.
藝術(shù)家作品欣賞
Berlino 1989 | 柏林墻1989
Printed ink
190×90cm
Ciclieste | 騎行者
Printed ink
170×60cm
Pedro Rodriguez
佩德羅?羅德里格斯
佩德羅?羅德里格斯 1958 年出生于西班牙馬拉加。他是個(gè)自學(xué)成才的藝術(shù)家。佩德羅沒有受過傳統(tǒng)訓(xùn) 練,他對(duì)工作的態(tài)度不受限制,這使他的創(chuàng)作具有很強(qiáng)的個(gè)人特點(diǎn)。在他的每一件雕塑作品中,佩 德羅都在尋找它與現(xiàn)實(shí)世界的特殊關(guān)系。它們的形式充滿了表現(xiàn)力和力量。由于斗牛是西班牙的民 族運(yùn)動(dòng),佩德羅對(duì)公牛有著特殊的感情,并創(chuàng)造了一個(gè)宏偉的收藏。他的作品風(fēng)格樸實(shí),別具一格, 令人耳目一新。佩德羅繼續(xù)發(fā)展他的業(yè)務(wù),并在 1998 年創(chuàng)建了自己的藝術(shù)畫廊。他曾在西班牙、歐洲和美國(guó)的個(gè)人和集體展覽中廣泛展出。他的作品可以在西班牙和世界各地的私人和公共收藏以及歐洲的美術(shù)館中 找到。
Pedro Rodriguez was born in 1958 in Malaga, Spain. He is a self-taught artist. Not traditionally trained, Pedro has an unrestricted approach to his work which gives it a strong personal characteristic. In every piece of his sculptures, Pedro looks for its special relationship with the real world. Their forms are full of expression and power. As bullfighting is the national sport of Spain, Pedro has a special feeling for bulls and has created a magnificent collection. His works have a simple and honest style that is unique and refreshing.
Pedro continues to develop his business and created his own art gallery in 1998. He has exhibited extensively in individual and collective exhibitions in Spain, Europe and the States. His works can be found in many private and public collections in Spain and around the world and art galleries in Europe.
藝術(shù)家作品欣賞
Impetuoso II
37×21cm
Jump Horse
35×32cm
Proud Bull IV
32×28cm
Shelley Muzylowski Allen
雪莉·穆茲洛夫斯基·艾倫
雪莉·穆茲洛夫斯基·艾倫出生于加拿大的馬尼托巴省,曾就讀與 Emily Carr 藝術(shù)與設(shè)計(jì)學(xué)院(溫哥華)并被授予繪畫和美術(shù)學(xué)士學(xué)位。“玻璃這種媒介使我更關(guān)注于當(dāng)下”,雪莉言。相比于其他創(chuàng)作媒介,玻璃的塑造過程似更和生活哲學(xué)有著相同節(jié)奏——如錯(cuò)失當(dāng)下,則將無(wú)法獲得過去和將來(lái)。于是玻璃成為雪莉藝術(shù)表達(dá)的主要媒介,而動(dòng)物物象則是雪莉的另一靈感來(lái)源。她不僅對(duì)動(dòng)物的外形很感興趣更專注于發(fā)現(xiàn)動(dòng)物本來(lái)的原始形態(tài)與內(nèi)在特質(zhì),可以說(shuō)是動(dòng)物特有的靈性激發(fā)了雪莉創(chuàng)作上的火花。動(dòng)物使她冥想久遠(yuǎn)的歷史,跨越地域的界限,窺見人類心靈的深處。
于雪莉而言,在人類歷史長(zhǎng)河中,動(dòng)物無(wú)處不在,它們被觀察、刻畫、詮釋、利用,成為文化和精神的一種載體。在某種程度上,動(dòng)物也是迷信和意識(shí)形態(tài)的表達(dá)媒介,常與神話以及神性聯(lián)系在一起。她的作品實(shí)則是對(duì)于這些貫穿人類歷史并能體現(xiàn)人類心靈基本需求的典型的動(dòng)物形態(tài)進(jìn)行的冥想。玻璃這種媒介使她更關(guān)注于當(dāng)下的狀態(tài)。為了使這種充滿活力的媒介具有繪畫的質(zhì)感,她將顏色分層來(lái)塑造作品的深度,利用紋理和圖案賦予雕塑繪畫的流暢性和姿態(tài),使得整個(gè)形態(tài)立體而飽滿。
Shelley Muzylowski Allen was born in Manitoba, Canada, and has a B.F.A in Painting and Intaglio from the Emily Carr institute of Art & Design (Vancouver, B.C.). Glass is a medium that keeps me in the moment.
Striving to bring a painterly quality to this dynamic medium, I layer color to add depth to the sculpture being made. The textures and patterns have the fluidity and gesture of brushwork and enrich the strong, three-dimensional form.The hot glass process inspires a rhythm that parallels the rhythm of life, and requires me to work intuitively. I sculpt instinctively and try to remain candid in my portrayal of the subject and to the significance of the act of creating its image.
By suspending figures in moments of tension, recalling myths and legends through animal forms, I hope to convey a place that different species have occupied over time. From the long and storied history of the horse and all that is has signified through the ages, to medieval tapestries depicting the lure of the unicorn, to the miniature sculptural tradition of the Japanese Netsuke and the disapearance of the Red Gazelle, animals have been associated with mythology, legend, magic and divinity. As symbols and icons of eras and cultures around the world, it is important that I capture the inherent nature of thesecreatures in my work reflecting not just my own insights but inspiring an emotional experience and connection in the viewer.
藝術(shù)家作品欣賞
Paint Pony
Blown, hand-sculpted glass Horsehair, leather, steel stand
59.5×48×29cm
2019
Red Ember (Arrow)
Blown, hand-sculpted glass, horsehair, leather, steel stan
60×30×24cm
2019
Randy Puckett
蘭迪·帕克特
在鯨魚雕塑領(lǐng)域是當(dāng)之無(wú)愧的先驅(qū),他的作品不是簡(jiǎn)單地雕刻出海洋生物的外觀,而是在對(duì)鯨魚的形體結(jié)構(gòu)和習(xí)性等全面了解的前提下進(jìn)行細(xì)致入微地刻畫。他曾潛入海底,與鯨魚親密接觸、潛水嬉戲,并使用最先進(jìn)的科學(xué)儀器拍攝捕捉 鯨魚游動(dòng)時(shí)的精彩時(shí)刻,上岸后再反復(fù)研究影像資料。憑借對(duì)形體和動(dòng)感的敏銳洞察力與領(lǐng)悟力,輔以嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目茖W(xué)方法與科學(xué)理論,帕克特得以準(zhǔn)確地把握鯨魚等海洋生物的動(dòng)態(tài)美。在帕克特的作品中有雌雄鯨魚浪漫共游,有母親悉心呵 護(hù)幼鯨,有一家三口盡情享受自由時(shí)光...... 蘭迪·帕克特的作品受到世界各地藏家的欣賞與認(rèn)可,并獲得
了許多藝術(shù)類獎(jiǎng)項(xiàng)。同時(shí),作為一位杰出的鯨魚研究專家,他因其對(duì)海洋生物和環(huán)保所做出的貢獻(xiàn)而獲得了美國(guó)海洋研究基金會(huì)頒發(fā)的“約翰斯通曼獎(jiǎng)”。
Randy Puckett was a pioneer in the field of whale sculpture, his work does not simply carve out the appearance of Marine life, instead, it is carefully described in detailwith a comprehensive understanding of the structure and behavior of the whales. He has found ways to be part of their world: dived Humpback Whales and observed River Dolphins and Sperm whales. Randy's fascination with motion, grace, and tactile beauty is evident in his sculptures. He collects and studies photographs, motion picture film and video tape, and current scientific literature on whales. In puck's work, there is a pair of Courting Humpbacks swim in tandem, with mothers taking care of their young, and a family of Spotted Dolphins races across tropical seas enjoying life and freedom......
The grace and beauty of Randy's work is enjoyed and recognized by many collectors, and his work has garnered many awards in competitive art shows on both East and West Coasts. The Ocean Research Foundation awarded him the 1988 John Stoneman Award for his "outstanding contributions toward the better understanding and appreciation of the marine environment."
藝術(shù)家作品欣賞
Beginnings 開端
Bronze
50×25×25cm
1997
Marty Goldstein
馬迪·高德斯坦
馬迪·高德斯坦出生于圣地亞哥,出于對(duì)狗和其他動(dòng)物的喜愛,他致力于以其為原型進(jìn)行雕塑創(chuàng)作。1995年,馬迪開始了“哈維的狗”系列雕塑的創(chuàng)作。在近二十年的時(shí)間里,他將這個(gè)限量系列擴(kuò)展到130只雕塑狗,且形態(tài)各異,充滿靈氣。馬迪的作品注重展現(xiàn)動(dòng)物平和有趣的生活狀態(tài),希望作品中的幽默能夠讓觀者感同身受,樂以忘憂。如今,他所創(chuàng)作的滑稽狗銅像熱銷 海內(nèi)外,美國(guó)、加拿大、歐洲以及亞洲。里諾醫(yī)院在其新設(shè)的兒童癌癥區(qū)內(nèi)永久展出他“哈維的狗”系列中的部分作品。圣巴巴拉的醫(yī)療站也計(jì)劃在他們新址的公園內(nèi) 展出一件馬迪的作品。加州著名的內(nèi)華達(dá)兒童醫(yī)院中也陳列著他的作品。同時(shí),馬迪的作品也是重要的國(guó)家藏品,紐約的富蘭 克林·羅斯福紀(jì)念圖書館內(nèi)就擺放著由馬迪制作的總統(tǒng)愛犬法拉的雕塑。
Marty Goldstein was born and raised in San Diego, California. His works focus on whimsical dogs andother animals that he is fond of. He began the series of whimsical 'Harvey Dogs' in1995 and has blossomed into a collection of 130 limited edition bronzes. He concentrates on depicting the whimsical and peaceful states of those dogs and hopes that it is possible that others will enjoy these animals and maybe even start each day with a smile or chuckle. Now, 'Harvey Dogs' have found homes throughout the United States, Canada, in Europe andAsia.
Renown Hospital in Reno has a number of 'Harvey Dogs' on permanent display in their new pediatric cancer ward. Cottage Hospital in Santa Barbara will be installing a large piece in their park like setting of their new hospital. Also, the famous NEVADA Children's Hospital in California has his sculptures displayed. Goldstein's dog sculptures are now a part of national collection including The Franklin D. Roosevelt Library in New York, which hosts a replica of President Roosevelt’s loving dog, Fala.
藝術(shù)家作品欣賞
PENNINGTON
彭寧頓
Sculpture
127 cm
D.E.McDermott
麥克德莫特
麥克德莫特生長(zhǎng)于紐約,最初的藝術(shù)啟蒙源于一次與偉大的雕塑家安娜凱悅亨廷頓的 私下接觸,后自學(xué)成材。
自1986年限量版青銅雕塑作品問世以來(lái),他的作品便不斷地得到世界的認(rèn)可,同時(shí)成 為舉世聞名的藏品。他在與加利福尼亞雕塑家及良師益友--查理米勒的合作中更是碰 撞出了新的藝術(shù)靈感。
他以對(duì)最高質(zhì)的青銅鍛造技術(shù)的運(yùn)用還原真實(shí)的金屬光澤與質(zhì)感,作品中所體現(xiàn)的具 象主旨、洗練的設(shè)計(jì)和高雅的表現(xiàn)形式均讓觀者的流連忘返。
McDermott was born and rasied in New York. Largely self-taught, among one of his earliest artistic influences was his personal contact with the great animal sculptor, Anna Hyatt Huntington.
Since the introduction of the limited edition bronze sculptures by D.E.McDermott in 1986, he has received extraordinary attention and his sculptures have been included in collections throughout the world. Prominent among his formal studies was his work with the California sculptor and teacher, Richard Miller.
He uses the highest quality bronze casting techniques available and finishes the pieces with true patinas. Working with figurative themes, simplicity of design, and elegant presentation, his sculptures invite the viewer's eyes to return again and again.
藝術(shù)家作品欣賞
SP.DANCER (LA TANIA)
西班牙舞者
MEDIUM: BRONZE
51 cm
DANCE OF LIFE 命之舞
MEDIUM: BRONZE
50×30×30 cm
DOUG HYDE
道格·海德
道格海德出生于英國(guó)布里斯托爾,自2002年開始藝術(shù)創(chuàng)作。2005年,他成為英國(guó) 年度最暢銷藝術(shù)家同時(shí)也被BBC評(píng)為“英國(guó)現(xiàn)今最受歡迎的藝術(shù)家”。他的作品 在世界范圍內(nèi)備受矚目和青睞,他的藏家中不乏有像英格蘭國(guó)家隊(duì)教練羅伊·霍 奇森、高爾夫球選手羅伊·麥克羅伊和英國(guó)著名影星艾米麗·布朗特等知名人士。
盡管在藝術(shù)領(lǐng)域已取得了非凡的成就,他從未脫離過日常生活。事實(shí)上,海德作 品中的諸多素材均來(lái)自于他的家庭和尋常的生活場(chǎng)景。圓腦袋、小眼睛、大腳丫 所構(gòu)成的漫畫人物造型成為他作品的代表性元素,簡(jiǎn)單生動(dòng),充滿了波普的藝術(shù) 美感。這些靈感均源于他自己對(duì)于生活的熱忱,他也希望能通過他的作品激發(fā)觀 者對(duì)生活更多的熱愛。
Doug Hyde was born in Bristol and has been engaging in producing artworks since 2002. In 2005, he was named as the UK's best selling published artist and described as the UK's most popular living artist on a BBC TV national n- -ews broadcast. His popularity and profile has increased both at home and abroad, his celebrity collectors include England Manager Roy Hodgson, golfer Rory Mcllroy and British movie star Emily Blunt.
Despite his phenomenal success he has never lost the touch with the realit- -ies of life, and has continued to produce work based around his love for his family, his unfailing optimism and his sheer enthusiasm for life. All his artw- -orks are inspired by his own emotional response to life, Doug's intention is to provoke a positive response in others.
藝術(shù)家作品欣賞
IN THE FAST LANE
30×18 cm
Catch of the Day
30 x 17.78cm
Hold on Tight
28 x 22.86cm
限時(shí)限量秒殺票:1元
(限量800張,售票時(shí)間10月18日-11月10月 售完為止)
早鳥票:9.9元 售票時(shí)間11月10-11月20日
(12月13日-12月15日 展覽期間任意一天使用,一次入場(chǎng)有效)
半價(jià)票:25元 售票時(shí)間11月20-12月10日
(12月13日-12月15日 展覽期間任意一天使用,一次入場(chǎng)有效)
正價(jià)票:50元 售票時(shí)間12月10-12月13日
(12月13日-12月15日 展覽期間任意一天使用,一次入場(chǎng)有效)
VIP票:188元
(12月13日-12月15日 展覽期間每天均可入場(chǎng),不限次數(shù))
一、2020中創(chuàng)藝博第11屆(香港)城市藝術(shù)博覽會(huì)
展覽名稱:中創(chuàng)藝博第11屆(香港)城市藝術(shù)博覽會(huì)
展覽時(shí)間:2020.05.22-24
展覽地點(diǎn):香港港島香格里拉大酒店(香港中區(qū)法院道太古廣場(chǎng))
參展報(bào)名:+86 755 21055564 +852 92988057
網(wǎng) 址:www.hkcityartfair.com
郵 箱:info@hkcityartfair.com
二、世界藝術(shù)名校留學(xué)/藝術(shù)深造(點(diǎn)擊下方圖片了解更多)
三、中創(chuàng)藝博城市藝術(shù)博覽會(huì)指定小程序合作伙伴
評(píng)論
評(píng)論
推薦評(píng)論
暫無(wú)評(píng)論哦,快來(lái)評(píng)論一下吧!
全部評(píng)論(0條)