15個"無法翻譯"的單詞
世界上的語言有上千種,我們平常能接觸到的卻不過幾種。很多當地平常的單詞甚至無法直接翻譯成另一種語言。插畫師Anjana Iyer用插畫的形式展示了這些高冷到沒朋友的單詞,讓觀者從無法翻譯的單詞中體會到了一種無法形容的美好。
來源:buzzfeed
翻譯:60-cent
復活節島上的語言: Tingo , 通過借而不還,把鄰居家的東西變成自己家的東西的小婊砸行為。
捷克語: Prozvonit , 在打電話時只讓對方響一聲,然后馬上掛機等對方打過來以節省話費的碧池行為。
挪威語: Utepils , 大晴天在外面喝啤酒的悠閑狀態。
日語: Tsundoku , “買書如山倒,讀書如抽絲”的晚期癥狀。
德語: Backpfeifengesicht , 欠削的臉
意大利語: Gattara , 愿意為流浪貓奉獻的女人,多為獨居的老婦人。
俄語: Pochemuchka , 喜歡問問題的人。
德語: Waldeinsamkeit , 獨自在樹林中的寂寞感。
因紐特語: Iktsuarpok , 期待有人出現而帶來的沮喪。
德語: Fernweh , 身處陌生之地帶來思鄉之情。
西班牙語: Friolero , 對寒冷極度敏感的人。
日語: Age-otori , 指理發后變丑的狀態。
拉脫維亞語: Kaapshljmurslis , 在公共交通工具上被擠得七葷八素的人。
意第緒語: Shlimazl , 一直不幸運的人
瑞典語: G?kotta , 為了聽到第一聲鳥叫而在清晨早早醒來。
轉載請在文章開頭和結尾顯眼處標注:作者、出處和鏈接。不按規范轉載侵權必究。
未經授權嚴禁轉載,授權事宜請聯系作者本人,侵權必究。
本文禁止轉載,侵權必究。
授權事宜請至數英微信公眾號(ID: digitaling) 后臺授權,侵權必究。
評論
評論
推薦評論
全部評論(1條)