來源:攝影師Gabrielle
蜷川実花與日本LUMINE百貨合作已久,這組廣告中,最動人的不是如蜷川的所有作品一樣的絢爛多彩的畫面,也不是亮麗出鏡的橋本愛、CHIHARU、松岡MONA等少女模特,而是它的文案copy,每一句都似乎有著魔法,點穿所有女孩共同的心事,令讀到它們的女生點頭稱是,卻不失時髦而當下的年輕態度。
去年的衣服已不再合適,是因為我在不斷地進步。
「去年の服が似合わなかった。わたしが前進しちゃうからだ。」
就算是顛覆命運的戀愛,女人啊,也能夠忘記。
「運命を狂わすほどの戀を、女は忘れられる。」
這些文字,均來自博報堂的尾形真理子。同為女性的攝影師與廣告人,不僅是在為一座連鎖百貨創作廣告,而是以同為女人的直覺與感受,洞察了日本當下少女的戀愛物欲心事。
不要徹底否定自己,更不要完全肯定自己。
「自分を根っこから否定しない。自分をまるごと肯定しない。」
我會假哭,但絕不假笑。
「噓泣きはする。作り笑いはしない。」
最容易讓我變丑的,不是睡眠不足,不是惡語相向,而是退讓與放棄。
「寢不足より、悪口より、退屈がわたしをブスにする。」
我羨慕被人追捧的人,更尊敬被人愛戴的人。
「モテる人間って、うらやましい。愛される人間って、尊敬する。」
我討厭自戀的自己。比這更討厭的,是“討厭自己”。
「自分を好きな自分が嫌い。自分を嫌うのはもっと嫌い。」
如果你有一個充滿魅力的缺點,就會被人不可救藥地瘋狂愛上。
「魅力的な欠點がひとつあれば どうしようもなく愛される。」
不戀愛,人會變得軟弱,一直戀愛,人會變得脆弱。
「戀してないと、弱くなる。戀ばかりだと、脆くなる。」
想要令你,在每一次相遇,對我一見鐘情。
「一目惚れして欲しい。會うたびに何度でも。」
為了他人而打扮,太過辛苦。為了自己才打扮,又顯得太寂寞。盡管如此,人還是要努力變得時髦好看,是為什么呢。
「誰かのためは、苦しかった。自分のためは、淋しかった。それでも、おしゃれしたいのは、なんでだ。」
穿著喜歡的衣服的我,比赤裸更接近真實的自己。
「脫いでいるわたしより、著ているわたしが、わたしに近い。」
想哭的時候,就立刻換上新衣吧。
「泣きたくなったら、さっさと著替える。」
要先了解自己不喜歡的是什么,才能走近自己真正心愛的事物。
「本當の好きに近づくために、なにが嫌いか知っておく。」
穿上了心愛的衣服,就無需再苦苦假笑。
「お気に入りを著ていれば、作った笑顔は必要なくなる。」
無論是喜悅還是哀傷,穿著的衣服都會比表情更直接地表現你的心情。
「嬉しいも哀しいも、表情より、著ている服、伝わっていく。」
因為想要照亮某個人的心,我開始認真地打扮自己。
「誰かの心を 燈したくて 私は著飾る。」
因為穿著的人是我,這件衣服才能夠微笑。
「わたしが著るから、この服は笑う。」
比起生日,運勢這件事,更加取決于你選擇的衣服。
「運勢は 生まれた日より 選んだ服で 変わると思う。」
為了僅僅一次戀愛,就要落下不知多少眼淚。
「たったひとつの戀が欲しくて どれだけの涙をこぼしただろう。」
想要得到更多的愛,就要先學會給予周遭的人,更多的愛。
「自分をもっと愛せるように、まずはみんなに愛してほしい。」
努力修飾自己的外表,才更能讓人看見自己值得珍愛的美麗內心。
「一生懸命外見を磨いたら とっておきの內面が見えてくる。」
認真追尋自己渴望的事物,才能成為被人渴望的女人。
「ちゃんと欲しがる女だけ 欲しがられる女になれる」
偶爾也會有,穿什么衣服,都顯得不那么可愛的日子。
「何を著ても かわいくない日も、 たまにはあるけど。」
我可絕不是因為是單身,才覺得“不能不變得更可愛一些了”。
「可愛くならなきゃって思うのは、 ひとりぼっちじゃないってこと。」
在開始一段戀愛和結束一段戀愛的時候,女孩子都會比平時變得更漂亮。
「戀の終わりと 戀のはじめで 女の子は キレイになれる。」
轉載請在文章開頭和結尾顯眼處標注:作者、出處和鏈接。不按規范轉載侵權必究。
未經授權嚴禁轉載,授權事宜請聯系作者本人,侵權必究。
本文禁止轉載,侵權必究。
授權事宜請至數英微信公眾號(ID: digitaling) 后臺授權,侵權必究。
評論
評論
推薦評論
暫無評論哦,快來評論一下吧!
全部評論(0條)